День сурка translate Portuguese
30 parallel translation
Завтра вы меня не увидите. Потому, что завтра День Сурка.
Amanhã é o Dia da Marmota e não vou cá estar.
Так что мы с тобой в последний раз едем на День Сурка вместе.
Vai ser a última vez que fazemos o Festival da Marmota juntos.
Чем тебе не нравится День Сурка?
Qual é o problema deste Festival?
Сегодня День Сурка!
É o Dia da Marmota!
Сегодня День Сурка.
É o Dia da Marmota.
И вот наступил День Сурка опять мы находимся на Индюшачьей Горке и ждем прогноза самого знаменитого синоптика среди сурков
É o Dia da Marmota outra vez. O que significa que estamos em Gobbler's Knob à espera da mais famosa marmota meteorologista o Phil de Punxsutawney que nos vai dizer quanto mais tempo de lnverno teremos pela frente.
День Сурка.
O Dia da Marmota.
- День Сурка?
- Nao. - Dia da Marmota?
Что блин не так с Майклом? Ещё один ребёнок? Я думал это День Сурка, когда услышал об этой херне.
Vocês querem-me dizer que eles conseguem encontrar o Saddam Hussein no raio dum buraco mas não me conseguem dizer quem matou o Tupac?
Как "День сурка", который снимают в декорациях "Остаться в живых"
Imaginem que o "Gilligan" passa o "Groundhog Day"
Хотите провести его в день сурка?
Vais querer festejar o Dia da Marmota?
Ёто как день сурка с тобой – ейчел ак много раз тебе надо сделать одну и ту же ошибку, чтобы пон € ть, что это не сработает?
És como o feriado "Groundhog's Day", Rachel. Quantas vezes terás que cometer o mesmo erro... até te apereceberes que não vai dar?
Должно быть "День сурка".
Deve ser o Dia da Marmota.
День сурка. Я боюсь...
- Tenho medo, muito medo.
Это 29-ое февраля, а не День Сурка!
Hoje é o Dia do Salto, não o Dia do Sono!
Ты когда-нибудь смотрела "День Сурка"?
- Já viste "Feitiço do Tempo"?
Ещё одним любимым праздником был День сурка.
Outro dos nossos feriados preferidos era o Dia da Marmota.
Был весёлым День сурка,
* O Dia da Marmota Foi muito divertido *
День сурка был потрясающим.
O Dia da Marmota foi fantástico!
. Похоже, у нас тут ситуация "День сурка".
Parece que estamos aqui numa situação de "Groundhog Day".
Пожалуйста, не называй это "День сурка".
Por favor não lhe chames uma situação de "Groundhog Day".
Каждый город на планете будет полыхать на день сурка..
Cada cidade no planeta estará a ferro e fogo dentro de um mês.
Мы заново переживаем день, так же, как в том кино "День сурка"... или "Звездный путь", или "Секретные материалы", или "Баффи", это значит, вы не погибли.
Estamos a repetir o dia novamente, como no filme "Feitiço do Tempo", ou "Star Trek" ou "Ficheiros Secretos" ou "Buffy". O que significa que não os matei.
Боже мой, эти разборки как гребанный "День Сурка"
Meu Deus. Esta briga parece o "Feitiço do Tempo".
Теперь каждый мой день похож на день сурка.
Agora, vivo um dia de cada vez.
Я однажды видела, как ты оставил после себя пустоту на День Сурка. ( игра слов leave a hole - вылезти из норы )
Eu vi-te deixar um vazio um dia... no Dia da Marmota.
День Сурка.
Dia da Marmota.
- День Сурка
- DIA DA MARMOTA # boas festas... # 14 / 02
Я хотел сказать, что сегодня вечером по телевизору будет отличный фильм с Биллом Мюрреем из фильма "День сурка".
Aquele do Bi! Murray e da marmota.