День независимости translate Portuguese
105 parallel translation
Это день независимости Жевунов и их близких.
"Este é o dia da independência para todos os Munchkins e seus descendentes"
- Мы им устроим День Независимости.
- Mostro que é Dia da Independência.
День Независимости.
É o Dia da Independência.
- Индеец празднует день независимости.
- Um índio idiota brincando ao 4 de julho.
У них своя собственная почтенная мать... Почтенная женщина... Ушла 4 июля, в День независимости в 1955 году.
A sua jóia de mãe - jóia de mulher - morreu a 4 de Julho de 1955, o ano da seca.
Нет. Это их день Независимости, 14 июля.
É o dia da independência deles, o 14 de julho.
Это совпадение, что в День Независимости вы будете драться с белым?
Não sei. Será coincidência ele ir defrontar um negro nesse dia?
Это совпадение, что в День Независимости он будет драться с черным?
Boa. Diz a verdade, irmão.
Я убью тебя, даже если будет День Независимости!
- Eu mato-te, nem que seja o 4 de Julho.
Теперь сможешь отметить День Независимости.
Vais comemorar o 4 de Julho em pleno mês de Setembro.
Как в День Независимости!
Parece o dia 4 de Julho!
Свожу тебя на танцы в День Независимости.
Vou levar-te a um sítio para dançar. Todas as raparigas que valem a pena estão lá.
В День Независимости?
No 4 de julho?
День Независимости, Пит. Величайший в мире праздник.
A exibição do 4 de Julho é a coisa mais importante do mundo.
Возможно, неслучайно именно сегодня мы празднуем День Независимости.
Talvez seja o destino hoje ser o 4 de Julho.
И если мы победим, День Независимости станет праздником не только для американцев, это будет день, когда весь мир единогласно заявил :
E caso sejamos vencedores, o dia 4 de Julho não será mais um feriado americano,
Сегодня мы празднуем День Независимости!
Hoje, celebramos o nosso Dia da Independência!
День независимости Украины. В августе прошлого года.
No dia da Independência da Ucrânia.
Сегодня наш День Независимости.
Hoje à noite é a nossa noite de independência.
Поезжай туда, где мы были на День Независимости.
Para onde passámos o fim-de-semana do 4 de Julho.
Мы отмечаем День независимости 4 июля. и Вы должны сделать звездочки.
Estamos a fazer bandeiras americanas para o 1º de Julho e você necessita fazer as estrelas.
Я хочу, чтобы он встретил "День независимости" с нами посмотреть, можно ли в нормальном семейном кругу выудить из него что-нибудь.
Quero que ele passe aqui o 4 de Julho. Um ambiente familiar normal pode despoletar qualquer coisa.
Как салют на День Независимости.
- Parecia o 4 de Julho.
Это будет как День Независимости.
Será como o 4 de Julho.
Рори, ты тормозишь мой День Независимости.
Estás a entristecer o meu dia de independência.
В День Независимости.
Dia da Independência.
- Да брось, это ж как в День Независимости!
- Parece 4 de julho.
Я был маленький, это был день независимости... И Джуда взял меня на слабо...
Ainda era miúdo, estávamos no 4 de Julho e o Judah desafiou-me...
И тем не менее, Филипп настаивал на том, что видел ее и раньше - на День независимости в 1989 он тогда потерялся и в итоге попал в шеренгу ребят из другой школы.
Ainda assim, Phillip insistia que já a tinha visto antes : Dia da Independência, 1989. Ele tinha-se perdido e acabado a desfilar com a escola errada.
Так вот в День независимости Я увидел двоих у помойки около клуба 40 / 40. Я остановил машину рядом и сказал :
No fim-de-semana do Dia do Trabalhador, vejo um tipo-mulher ao pé dum contentor, encostei o carro e disse-lhe,
Это наш первый День Независимости со времени атак 11 сентября.
É o nosso primeiro dia da independência, desde os ataques de 11 de Setembro de 9 / 11.
Она теперь просто журналист, пишет о парадах в день независимости.
Agora é só mais uma jornalista vulgar, com problemas musculares e a fazer reportagens na Câmara e nas paradas do quatro de Julho.
Она сногсшибательна, как фейерверк в день независимости.
É perfeita. É de cair para o lado, de ir às nuvens.
Это как ежегодный фейерверк в День независимости Америки.
É como o 4 de Julho com fogos de artifício o tempo todo.
Похоже, погода будет на День Независимости что надо, и если у вас большие планы, советую выехать пораньше а то пробки на дорогах помешают.
Parece que vamos ter um lindo 4 de Julho. Se tem planos, é melhor começar cedo, porque o trânsito vai aumentar.
Потому что фейерверк будет, как на День Независимости!
- Eu tenho uma pergunta. O Barry Manilow sabe que lhe foste ao guarda-fatos?
В таком случае, за мой последний День независимости, в который я чуть не был заживо съеден комарами.
Está bem, então ao último fim-de-semana de 4 de Julho que passarei a ser comido por mosquitos.
А День Независимости, когда ты пихнул моего мужа?
Estiveste cá no churrasco do 4 de Julho. Lembras-te de quando esmurraste o meu marido?
Птица поет в день независимости, радость растекается из городов по равнинам и долинам.
"No dia da Independência o pássaro cantou... " A alegria cubriu das cidades às planicies e aos vales.
А на день независимости?
- Em Julho? Sim.
Это же День независимости и Рождество сразу.
É dois em um.
Американское консульство, Дубай, День независимости, 2003.
Consulado Norte-Americano, Dubai, você e eu, 4 de Julho de 2003.
Американское консульство, Дубай, Вы и я, День независимости, 2003.
Consulado Americano, Dubai, você e eu, 4 de Julho de 2003.
Сегодня что - день независимости Мексики?
O quê, já estamos no Natal?
Чувак, это "День независимости"! Который был мошенничеством.
Meu, isto é "O Dia da Independência".
Это как праздновать 4 июля ( День независимости США ) в апреле.
Seria como celebrar o 4 de Julho, em Abril. Ridículo.
Отлично отпраздновать День Независимости.
Feliz 4 de Julho. Pronto, também te adoro.
У птичек тоже День Независимости, скрести пальчики, милая.
Também é o Dia da Independência do passarinho, por isso faz figas, amor.
В день независимости он взял нас с матерью прокатиться.
No 4 de Julho levou-me a mim e à minha mãe a navegar.
Из-за них мои мексиканцы целый день лежат на боку и молятся о независимости.
Puseram-me os meus mexicanos a preguiçar, a exigir independência.
На следующий день после принятия Декларации Независимости.
Desde 5 de Julho de 1776.
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день матери 30
день и ночь 70
день рождения 208
день добрый 157
день первый 61
день благодарения 124
день второй 40
день за днём 73
день сурка 23
день матери 30
день и ночь 70
день рождения 208
день добрый 157
день первый 61
день благодарения 124
день второй 40