Для всего мира translate Portuguese
163 parallel translation
Этот человечек стал голосом Господа для всего мира.
Deus cantava através desse homúnculo um canto para o mundo.
Ты мертва для всего мира.
Para o mundo, tu estás morta.
Для всего мира я – чудовище.
Para o mundo eu sou um monstro.
Если придешь к моей дочери, ты умрешь и для всего мира.
Se, te volto a ver perto da minha filha acaba-se a tua vida e ponto final.
Потому что, когда я буду давать клятву любить его вечно то хочу, чтобы она стала признанием не только для нас, но и для наших семей. Для всего мира.
Quando fizer aqueles votos de amá-lo para sempre... eu quero-o reconhecido, não só por nós, pela família, pelo mundo.
-... но и для всего мира! - Шорш был просто убит.
Sors foi assassinado!
Вы не представляете, каким потрясением это станет для всего мира!
Não faz ideia do tipo de impacto que isso terá no mundo.
Но для всего мира наш флаг - олицетворение того, что это так.
Mas, para o mundo, a nossa bandeira representa o que está certo.
Ты должен быть мёртвым для всего мира.
Para o mundo, deves estar morto.
В нужное время Мы будем вмешиваться для всего мира, чтобы повторно Который объединит всех христиан.
No momento apropriado, nós intercederemos a fim de restaurar uma paz universal e igualitária, que unirá todos os cristãos.
Всё что мы сделали, так это взяли старый сук и превратили его для всего мира в великолепное золото.
O que fizemos... foi pegar num pedaço velho de pau e transformá-lo, para todos verem, no ouro mais magnífico.
Для моей жизни и для всего мира, понимаете?
- Sim, e de toda a questão. Acerca do universo, entende?
У меня были такие большие планы для немцев и для всего мира! Никто не понимал меня, даже самые старые соратники.
Eu tinha grandes planos, tanto para os alemães como para o mundo, mas ninguém me compreendeu, nem sequer os meus antigos companheiros de luta.
Должны ли мы навеки быть для всего мира отверженным и ненавистным народом?
Queremos nós ser expulsos do mundo, odiados por todas as nações?
И со словами признательности благодарной страны я представляю нашего нового постоянного представителя при ООН. И представителя для всего мира всех граждан Соединенных Штатов как людей, так и мутантов.
Então com a gratidão de toda uma nação, apresento o novo Embaixador da ONU, e representante mundial de todos os cidadãos americanos,... humanos e mutantes,
Для всего мира.
Para o mundo inteiro.
Теоретически, это означает полное банкротство экономики США и катастрофичные последствия для всего мира.
Se estiver a soar a Ficção a mais, toma nota o chip de localização RFID já existe em todos os passaporte Americanos ( e Europeus ).
Тот факт, что право на владение DVD для всего мира является оружием массового поражения основан на том, что фильм за 50 миллионов долларов может быть скопирован буквально за 10 или 15 центов.
O fato de que o direito de posse do DVD é a nova arma de destruição em massa no mundo é simplesmente pelo fato de que um filme de 50 bilhões pode ser reproduzido pelo custo de 10 ou 15 cents.
А это не просто твой худший кошмар... Это худший кошмар для всего мира.
E isso não é só o teu pior pesadelo, também é o de toda a gente.
Теоритически, это означает полное банкротство экономики Соединённых Штатов и катастрофичные последствия для всего мира.
Isto significa, teoricamente, completa bancarrota da economia dos EUA e as suas implicações para o mundo são enormes.
Бэн. Для всего мира ты уже мертв.
Ben, para o mundo tu já estás morto.
Не знаю, хочу ли я быть геем для всего мира.
Não sei se quero ser homossexual para todos.
То, что лучше для всего мира... а не для меня.
Fazer o que é melhor para o mundo e não para mim.
Ты слишком важен для города.. и для всего мира.
Significas muito para esta cidade...
Для всего мира он был таким же студентом, как любой из вас.
Parecia ao mundo inteiro um aluno como qualquer outro.
Если Чак умер для всего мира, он идеальный подопытный кролик.
Se todos pensam que o Chuck morreu, então ele é perfeito para as experiências deles.
Я не за себя разочарован, это потеря для всего мира.
Pondo o meu desapontamento pessoal de parte, é uma perda para o mundo.
А вот ее смерть - утрата для всего мира.
Ela... foi uma perda para o mundo.
Для всего мира это будет плохо выглядеть - мы будем выглядеть агрессорами.
Ficaremos mal internacionalmente. Seremos vistos como agressores.
Я же прекрасно знаю насколько важно то, что ты делаешь, и не только для тебя, но и для всего мира.
Sabes que mais? Eu sei o quão importante é o que tu fazes... Não só para ti, mas para o mundo inteiro.
* Каждый раз, когда проигрываешь, Пой для всего мира. *
Sempre que perderes a cabeça Canta para o mundo
Как-то обнадёживающе для всего мира?
- Não percebeste... - Não tem de ser estranho.
Да, причина, по которой я это упоминаю - это факт, что Каймановы острова являются центром по отмыванию денег для всего мира.
O único motivo para mencionar isso é porque as Cayman são a capital da lavagem de dinheiro.
Это облегчение, что мне напомнили, что я - не объект жалости для всего мира.
É um alívio recordar que Não sou mais objecto de piedade para toda a gente.
Дон хочет съехаться с Мэгги, что просто замечательно для Дона и для всего мира.
O Don vai pedir à Maggie para ir viver com ele, o que é ótimo para o Don e para o mundo.
Не вопрос. Для всего мира ты ужасный человек, дорогуша.
No que diz respeito a todos, és uma pessoa terrível, chérie.
Малышка, ты для меня Важнее всего мира.
Babe, a tua presença Significa o mundo para mim
"теневой закон" создает собственных террористов, управляя сознанием жертв мы пытаемся выяснить, как это им удается надпись : совершенно секретно нам также известно, что "теневой закон" выбирает свои машины для убийства неслучайно они собирают информацию по уличным бойцам со всего мира
Segundo as nossas informações, a Shadowlaw está a criar terroristas, manipulando o subconsciente das suas vítimas. Estamos a investigar como isso se processa. A Shadowlaw não escolhe máquinas assassinas ao acaso.
Он сказал, что Республика Албания... уже долгое время служит базой для террористов всего мира. Он намекнул на состояние войны, в котором могут оказаться... Соединенные Штаты и Республика Албания.
Disse que a Albânia... é um centro de terrorismo internacional... e que um estado de guerrajá existe ou está para acontecer... entre os EUA e a República da Albânia.
- Сука! Для детишек всего мира, это будет звучать примерно так :
Falem com as crianças à volta do mundo, deve ser parecido com isto.
Но для всего остального мира это и есть футбол.
Safámo-nos na Taça do Mundo.
У нас в гостях Хьюго Пош, продюсер "Образования для взрослых" самого покупаемого видеофильма по сексуальному воспитанию и используемого в школах всего мира.
Estou aqui com Hugo Posh, o produtor de Educação Adulta, o mais escaldante vídeo de educação sexual alguma vez feito e utilizado nas salas de aulas à volta do mundo.
Годами с ним сотрудничал один человек, Лё Шиффр. Тайный банкир для террористов всего мира.
Durante anos esteve envolvido com um homem que conhecemos por Le Chiffre um banqueiro privado para os terroristas mundiais.
И если вор мне не верит, что ж, тогда он еще более рискованный, чем Пит Роз - главный подающий во все времена в высшей лиге бейсбола, человек, чье отсутствие в Зале Славы - вопиющая неблагодарность для всего спортивного мира - по сравнению с тем, что он когда-либо делал!
E, se o ladrão não acreditar em mim, bem, então estás a jogar mais do que o Pete Rose ( o melhor batedor de sempre da liga nacional de basebol, um homem cuja ausência do Corredor da Fama é uma paródia para todo o mundo do desporto ) alguma vez, "alegadamente", o fez!
Но не только для вас... но и для всего остального чёртова мира.
Mas desta vez... é para o resto do mundo inteiro.
Вы будете очень знаменитым, Бруно, вы проторите дорогу для молодых людей со всего мира, которые хотят покончить с гомосексуализмом и изменить свою жизнь.
Irá ser tão famoso, Bruno... Irá preparar o caminho para outros jovens rapazes, em todo o mundo, que querem largar o estilo de vida homossexual e mudar as suas vidas.
Для всего остального мира
Para todos os efeitos,
Убогие охотники за драгоценностями со всего мира были там в Аппалачах, Но этот выбор... Это было для меня чертовски трудным.
Caçadores de fortuna pobres de todo o mundo estavam ali nos Apalaches sobre aquelas placas de xisto tão difíceis para mim.
Есть экстрадиция или нет, эти деньги гарантируют, что мы остаемся невидимыми для всего остального мира.
Estradição ou não, este dinheiro garante que ficmos invisíveis para o resto do mundo.
"В его страсти он использует подлинные антикварные инструменты для приготовления пищи из всего мира, которые он использует на своих классах."
"A sua paixão é colecionar antigos utensílios de cozinha" "de todo o mundo, que ele usa nas suas aulas."
Для ее изготовления потребовались ингредиенты со всего мира.
A que eu fiz tinha ingredientes de todas as partes do mundo.
для всего 24
мираж 47
миранда 829
мира 250
мирандо 26
для вас 598
для вас обоих 40
для вас это 21
для всей семьи 17
для всех 280
мираж 47
миранда 829
мира 250
мирандо 26
для вас 598
для вас обоих 40
для вас это 21
для всей семьи 17
для всех 280