English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Для кого

Для кого translate Portuguese

2,419 parallel translation
Когда я была ребенком, Нолан любил говорить мне, что этот мир ни для кого не является родным, а значит, он принадлежит каждому.
Quando era criança, o Nolan gostava de contar que este Mundo não tinha nativos, que ele pertencia a todos.
Для кого?
A quem?
Это странно. Странно для кого, друг?
Estranho para quem, meu?
Для кого это?
Para quem é isso?
Для кого это?
para quem é isso? - Afaste-se.
Мне придется убедиться что я тут ни для кого не шпионю.
É melhor certificar-me que não faço espionagem por estes lados.
Неизбежном для кого? О господи...
Indispensável para quem?
Это ни для кого не секрет, включая тебя.
Todos sabem, mas fazem vista grossa.
Идея брать деньги для кого-то, кто не может их вернуть - не самая удачная.
A ideia de que poderia emprestar dinheiro a alguém que não podia o pagar não é uma ideia inerentemente atraente.
Кажется чем-то для кого-то другого.
Parece-me coisa para outra pessoa.
- Для кого?
Para quem? Não sei.
Для кого ты это говоришь, на запись?
Para quem é o vídeo?
ну не знаю... не мужественно но для кого-то вроде тебя для мальчика, который никогда не станет мужчиной...
Mas para alguém como você, um rapaz que nunca será um homem...
Для кого была эта песня?
Para quem foi essa canção?
И когда ты сделаешь это для кого-то по-настоящему, она будет самой счастливой девушкой на земле.
E quando fizeres isso a sério para alguém, ela vai ser a rapariga mais sortuda no planeta.
Бекки, ни для кого не секрет, что ты самый большой фанат Ники Минаж.
Becky, não é nenhum segredo que és a maior fã da Nicki Minaj.
"Сохрани свою шхуну для кого-нибудь другого, ладно?"
"Guarda o teu copo para outro."
Особенно для кого-то, как Эзра.
Especialmente para alguém como o Ezra.
Я достиг того момента в жизни, когда провожу много времени, пытаясь исправить что-то для кого-то.
Cheguei a uma altura da minha vida em que passo grande parte do meu tempo a tentar desculpar-me a alguém por alguma coisa.
Я видела, как ты оставила записку, и я знаю для кого.
Eu vi-te deixares um papel e sei para quem era.
Катариус не имеет никакого значения ни для кого, кроме меня.
A'Catarius'não tem valor para ninguém, a não ser para mim.
Нет в Харлане того, для кого бы это имя не было знакомым.
Não há ninguém em Harlan a quem o nome não diga nada.
Ужасно для кого?
Ficam realmente más para quem?
Для кого?
Quem fez com que as coisas ficassem más?
Джесса, не знаешь, где я могу сегодня достать кокаина? Для кого?
Jessa, sabes onde posso conseguir cocaína hoje?
Реальная для кого?
- Confiável segundo quem?
Её будет недостаточно, для кого-то с такой силой как у него.
Não serve para alguém tão forte como ele está agora.
Ни для кого из них!
Para nenhum de nós!
Это было важно для наших отцов-основателей потому что они хотели быть уверенными в том, что ни у кого не будет абсолютной власти.
Foi importante para os nossos pais fundadores, porque eles queriam certificar-se de que ninguém tinha poder absoluto.
Позвоните домой, попросите кого-нибудь прислать вам какой-то документ с фотографией, чтобы мы могли использовать его для выдачи временного паспорта.
Ligue para casa e peça para alguém lhe mandar um documento de identidade, para fazer um passaporte temporário.
Можешь нанять кого-нибудь для этого?
Podes contratar alguém para resolver isto? Posso.
Не будет будущего ни для кого из нас.
Não haveria futuro algum para qualquer um de nós.
У кого есть классная история для печати?
Quem tem uma história para publicar?
Здесь нет ни для кого исключений.
Aqui, somos todos iguais.
Для тех из нас кого это действительно заботит.
Para os que se preocupam ao ponto de se juntarem a nós.
Думаю, для тебя важнее убедить кое-кого другого.
Acho que há alguém mais importante que tens que convencer, esta noite.
Кого-нибудь не брезгливого, и который сможет посмотреть на эти татуировки для нас.
Alguém que não seja picuinhas e possa ver estas tatuagens.
Выглядит довольно дружелюбно для того, кого ты только что встретил.
Pareces bastante amigável com alguém que acabaste de conhecer.
Пастор Тэд нанял кого-то для работы в церкви?
O Pastor Ted contratou alguém para trabalhar na igreja?
У кого ещё был повод для убийства Тиффани?
Quem mais é que teria algum motivo para matar a Tiffany?
Для кое-кого другого.
Era para outra pessoa.
Это обалденная услуга для того, кого вы даже не знаете.
Isto é um grande favor que fez a alguém que não conhecia.
Не могли бы вы найти для нее место на ночь и попросить кого-нибудь из горничных переночевать в детской?
Mrs. Hughes, a Ama West vai-se embora amanhã de manhã. Pode arranjar-lhe uma cama onde passar a noite e pedir a uma das criadas que durma com as crianças?
Тео Тонин тоже знает, что Дрю жив, — и угадай, кого он нанял для поиска?
O Theo Tonin também sabe. Adivinha quem trabalha para ele.
Тео Тонин тоже знает, что Дрю жив, угадай, кого он нанял для поиска?
O Theo Tonin também sabe que o Drew está vivo, e adivinha a quem está a pagar para o ajudar a encontrá-lo?
Но для кого?
Mas para quem?
Тебе плевать, что важно для меня или для кого-то еще.
- O quê?
Особенно для той, у кого больше нет эмоциональной привязанности.
Principalmente para alguém que já não está ligada emocionalmente.
Так может ты посмотришь кого-то, с именем "Эль Сапо" для меня?
Podes-me investigar alguém chamado "El Sapo"?
Так, может, ты посмотришь кое-кого по имени Эль Сапо для меня?
Podes investigar uma pessoa chamada El Sapo?
Я получал имена всех, кого я убил для него. Он платит мне.
Recebi os nomes de todos os que matei para ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]