English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Для чего мы здесь

Для чего мы здесь translate Portuguese

43 parallel translation
Мы все пойдем за ней - иначе для чего мы здесь?
Vamos até lá Estamos aqui é para isso
Это то для чего мы здесь, правда?
Foi para isso que viemos, certo?
То, для чего мы здесь... это выкупить права.
O que nós queremos aqui são os direitos sobre a vida dela.
Для чего мы здесь?
Achas que eles não sabem que estamos aqui?
Эй, придурки вы ведь не забыли для чего мы здесь?
Não deixaram a merda na carrinha, pois não, cretinos?
Мы проделали весь этот путь, и это было то, для чего мы здесь.
Tínhamos percorrido todo este caminho, por causa delas.
Вот для чего мы здесь все собрались.
É por isto que nos reunimos.
Вот для чего мы здесь. Пойми, пожалуйста!
Acorde, por favor.
Второй говорил, что мы должны разгадать, для чего мы здесь.
Não se manda o mais ve | ho... 0 | he, temos de perceber O que se esta a passar.
Давайте, это же то, для чего мы здесь собрались.
É para isto que servem estas pequenas sessões.
Это именно то, для чего мы здесь.
A Pearl diz que não estamos aqui por vingança, não é?
Я имею в виду, для чего мы здесь, верно?
Para que mais estamos aqui? O que foi?
Для чего мы здесь?
Para que estão aqui eles?
Ну и для чего мы здесь тогда?
Então o que viemos fazer?
Сотрудники, помните, для чего мы здесь.
lembrem-se porque aqui estamos.
Так для чего мы здесь?
O que fazemos aqui?
Ты хочешь дать нам знать для чего мы здесь?
Querem dizer-nos porque estamos aqui?
Вот для чего мы здесь.
É para isto que estamos aqui.
Для чего мы здесь, Ники?
Porque é que estamos aqui, Niki?
Помни для чего мы здесь, Спенсер.
- Lembra-te porque estamos aqui.
Автоботы! Мы докажем всем, кто мы такие и для чего мы здесь!
Autobots, vamos mostrar quem somos e por que estamos aqui!
Но для чего мы здесь, ваша честь... для наказания или искупления?
Mas porque estamos aqui, Meritíssimo, para punir ou perdoar?
Давайте просто обдумаем, для чего мы здесь, хорошо?
Pensem nisto. O Kevin é o vosso comandante.
Для чего мы здесь?
Por que é que estamos aqui?
- Я не понимаю для чего мы здесь.
- Não percebo porque estamos aqui.
Вот для чего мы здесь, верно?
É para isso que aqui estamos, não é?
И чтобы добиться того, для чего мы здесь.
E por tudo o que quisermos fazer aqui.
Для чего мы здесь.
Ah, o motivo por todos estarmos aqui. Eu sei!
- Они не понимают что это такое, для чего мы здесь. Не надо..
Eles não entendem o que estamos a tentar fazer aqui.
Помните, мы здесь для того, чтобы защитить SG-1, чего бы нам это не стоило.
Não se esqueçam, estamos aqui para proteger a SG-1 a todo o custo.
Вoт, для чего мы собрались здесь в этот день - узнать, что вы можете дать.
E é isso que temos que fazer aqui esta tarde. Descobrir se é um contribuidor ou...
Вот для чего мы здесь.
- Você é D. Gibbons?
Кто-нибудь может мне сказать, для чего на самом деле мы здесь собрались?
Alguém pode dizer-me sobre que é verdadeiramente esta aula?
А сейчас настало время для того, ради чего мы все здесь собрались.
Chegou a hora do momento que todos esperavam.
Вот для чего мы все здесь, верно?
É para isso que estamos aqui, certo?
Стьюи, эта машина для телепортации удивительна. До чего замечательно, что мы уже здесь.
Stewie, aquela máquina de teleportação é fantástica, é óptimo que já cá estejamos!
Ты нужна мне здесь - убеди комиссию, что то, чего добивается Госдеп, плохо для Америки, и что мы никогда больше так не облажаемся.
Preciso de si cá a convencer a comissão de que o que o Departamento de Estado quer é mau para a América e que um erro desta magnitude nunca mais poderá acontecer.
Для чего мы здесь?
Porque é que estamos aqui?
Для меня, эта история - это то, ради чего мы здесь.
Para mim, é por causa deste tipo de histórias que fazemos isto.
Мы здесь не для того, чтобы обсуждать мой послужной список, а чтобы выяснить, зачем вы здесь и чего хотите добиться теперь, когда ФБР окружило посольство.
Não estamos aqui para discutir o meu currículo, agente Keen, só para determinar porque está aqui e o que espera conseguir já que o FBI cercou a embaixada.
- А мы то здесь для чего?
Boa. Que contributo damos para isto?
Я расскажу вам, для чего на самом деле мы здесь, в Дьеппе.
Dir-te-ei o verdadeiro motivo pelo qual estamos em Dieppe.
— Мы здесь не для того, чтобы говорить Вам, почему это важно, мы здесь затем, чтобы рассказать Вам о том, чего мы хотим.
Pediu-lhe para se meter na nossa investigação?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]