English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Для чего они

Для чего они translate Portuguese

213 parallel translation
Я не знаю, для чего они вообще используют бур.
Eu não sei o porquê deles terem de usar a escavadora.
- Для чего они?
- Para que é tudo isto?
Ну, и для чего они нужны?
Bem, para que serve?
Интересно, для чего они так воют?
Pergunto-me o que os faz uivar assim.
- Для чего они применялись?
- Para que é que serve?
А для чего они ему?
Para que é que ele os precisa?
Кто знает, для чего они что-либо делают?
Quem sabe porque fazem as coisas? Quem sabe?
Даже представить не могу, для чего они мне могут понадобиться.
Não sei porque precisaria.
- И для чего они мне?
- Para que é isto?
Для чего они есть?
São para quê?
Но я имею право узнать, для чего они вам нужны?
Antes de vos dar acesso ás minhas poupanças, tenho do direito de saber, não tenho?
А девушки, они знали, для чего они сюда едут?
- As raparigas sabem para o que vêm?
Конечно, Колсон не знал для чего они были нужны, но он блестящий инженер.
O Colson nao sabia para que eram, claro, mas e um engenheiro brilhante.
Для чего они?
Isso é para quê?
Положи их туда, пока я не пойму, для чего они.
Põe-as ali, enquanto descubro o que fazer com elas.
Это то, для чего они все сделали?
E é por isso que eles fizeram isto?
Это то, для чего они живут.
É para isso que eles vivem.
- Но зачем всё это? Витринные манекены, для чего они?
Manequins de montras?
Моя работа - это убеждать людей нажимать кнопку каждые 108 минут, и чтобы они не знали, для чего они это делают.
O meu é convencer pessoas a carregar numa tecla a cada 108 minutos sem que saibam o porquê ou para quê.
Но ты не знаешь, для чего они
O que não tens é o conhecimento de onde pertence.
Для чего они вообще нужны?
O que é aquilo?
И они точно знают для чего они учатся и чего от них хотят.
Eles sabem o que estão a aprender e aquilo que todos esperam que eles sejam.
Для чего они тебе?
É para quê?
Зависит от того, для чего они. - Я пошутил.
- Estava a brincar.
для чего они существуют.
Ninguém sequer desconfia... a razão da nossa existência.
-... в Шаолиньском монастыре. - А для чего они?
- Para que servem?
Но я встречал людей, которые готовы жертвовать собой, не понимая для чего, они это делают.
Mas não posso levar gente a sacrificar-se por razões que eles não conseguem entender.
Они подумают что еще один городишко, и все для чего мы работали будет стерто с лица земли.
Vão pensar que isto é outra cidade selvagem, e tudo por que trabalhámos será arrasado.
Чего они хотят? Конечно, они все это затеяли не для того, чтобы сорвать свадьбу.
Decerto que não é para impedirem um casamento.
Слишком поздно для чего? Они сливают воду только по ночам.
Eles só despejam água à noite.
Господи, для чего они?
Receio que esteja morto.
Значит, у вас здесь особая роль, чего нельзя сказать об остальных, ведь они собираются только для того, чтобы выразить свое доверие к деньгам друг друга.
Estás aqui por mérito próprio, diferentemente do resto dos convidados, que vieram apenas para expressar confiança em seu próprio dinheiro.
Когда он понял, для чего его партнеры хотят использовать это он попытался забрать "Видеодром" и они его тихонько убили
Quando se apercebeu o uso que os sócios lhe queriam dar, tentou recuperá-lo e eles mataram-no, discretamente.
Они смотрят людей, убивающих людей, голодающих детей, наводнения. И для чего?
Bebés cheios de fome e doentes.
А эти бумаги - они для чего?
Para que são esses papéis?
Никогда не делай для других того, чего бы они никогда не сделали для тебя.
Nunca faças algo por alguêm, se sabes que esse alguém nada faria por ti.
Они сказали, что волосы нужны для чего-то там на подводных лодках.
Disseram-lhes que precisavam para as tripulações dos submarinos.
А для чего, по вашему мнению, они используют эту базу?
Para que os russos usam essa base?
Если вы просто его выслушаете и посмотрите на то, чего они добились в Дахуре всего за 2 месяца, вы поймете, как это для них важно.
Se o ouvir e vir o que conseguiram conquistar em Dahkur em apenas dois meses, verá o quão importante isto é para eles.
- А я представляю для них то, от чего они отказались.
- Sou a personificação de tudo que recusaram.
Зачем они нам, для чего, откуда они вообще взялись.
Porquê que os temos. O que significam. Ou mesmo de onde vêm.
Хорошо, они получили то, для чего они прибыли.
Já têm o que queriam.
Могла быть... чем-то вроде прикрытия для чего-то еще Они пожертвовали десять человек, чтобы спасти одного? !
um grupo de protecção 10 homens sacrificaram-se para salvar um?
Они рисковали собственными жизнями не для себя, а для чего-то большего.
Pessoas que arriscam as suas vidas por algo mais importante que elas próprias.
А эти деньги, они для чего?
Para que necessitas do dinheiro?
Келоунанские археологи нашли его, но они не знали для чего он.
Os arqueólogos Kelownan acharam-no ao pe dos outros artefactos, mas nao sabiam o que era.
- Они не понимают что это такое, для чего мы здесь. Не надо..
Eles não entendem o que estamos a tentar fazer aqui.
Вы выясняете, что для них важнее всего. Это то, ради чего они готовы умереть.
Descobrem o que é importante para eles, aquilo por que estão dispostos a morrer,
Но человеческая пищеварительная система ни для чего не используется взрослым Рейфом, почему же вообще они имеют ее?
Mas, o sistema digestivo humano, não tem função para o Wraith adulto. Então porque todos tem um?
Они тратят огромное количество времени и сил на какие-то никчемные, пустяковые детали. И все для чего?
A quantidade de tempo e energia que aquela gente gasta com pormenores insignificantes.
Они набирают скорость для чего-то эффектного.
Estão a ganhar velocidade para algo espectacular.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]