Его история translate Portuguese
316 parallel translation
И его история тоже ложь.
A história dele também é mentira.
Его история начинается практически в день исчезновения Кодоса.
A história dele começa quase no dia em que o Kodos desapareceu.
Его история похожа на исповедь, как, впрочем, и моя. Капитан Уиллард по вашему приказу прибыл.
Se a história dele é mesmo uma confissão então a minha também o é.
Его история и история ученых, которые были после него - также часть нашего путешествия.
A sua história e a história dos cientistas que vieram após ele, fazem parte também da nossa viagem.
Его история отразила природу нашей цивилизации... дух нашего времени.
A sua glória reflectia... a natureza da civilização e as características da época.
Когда я думаю об этом, мне кажется, что его история... во многом отразила опыт евреев в Америке- - огромное желание попасть, найти тут свое место... а затем ассимилироваться в культуру.
Quando penso nisso... parece-me que a sua história... reflectiu a história dos judeus da América. Autor A ânsia de encontrar o seu lugar e depois ser assimilado pela cultura.
Вы знали, что его история дерьмо.
Sabe que ele é conhecido por se pôr com tretas.
Если бы Кастер применял артиллерию его история была бы другой.
Se Custer usásse a metralhadora sua história seria escrito diferentemente.
Значит, такова его история?
- É esta a sua história?
Это его история.
Foi ele que a escreveu.
Этот корабль, и его история в скором времени станут заботиться о другом экипаже.
Esta nave e a sua história pertencerão a outra tripulação.
Мне нужно узнать все, что только можно, о мальчике, дабы его история ускорила возвращение сирот на родину.
Quero descobrir tudo sobre esse rapaz para usar a sua história na minha luta para trazer esses órfãos para a sua pátria.
- Какова его история?
- Qual é a história dele?
На этом его история закончилась.
Acabou.
Не знаю, какова его история, но я не беспокоюсь.
- O Wick espera-me.
Его история слишком нелепа, чтобы быть ложью.
Sua história é muito absurda para ser uma mentira.
Видишь ли, его история - это, на самом деле, моя история.
Sabe, sua história é na verdade a minha história.
Его история известна всем специалистам.
Todos os iniciados conhecem a sua história.
Нина, это его история, пусть сам думает.
Nina, é a história dele.
Тут его история. И наша тоже.
Toda a sua história, e a nossa também.
Эта история человека, который наказывает шерифа, преследующего его лучшего друга.
É uma história acerca de um homem que vai atrás de um xerife que andava a oprimir o seu melhor amigo.
Нет, твоя история его не тронет.
Não, acho que a tua história não os vai comover.
Это история о Мацисте. Его легенда осталась на века.
ESTA É A HISTÓRIA DE MACISTE A SUA LENDA ULTRAPASSOU OS TEMPOS
Это история человека, нарисованная образами его детства.
Esta é a historia de um homem, marcado por uma imagem da sua infância.
История Земли, его происхождение и прочее.
História da Terra, o próprio passado dele, esse tipo de coisa.
Моя профессия история и найти образец из прошлого, к тому же живой... Я просто в восторге от возможности изучать его мысли.
Sou historiadora e quando encontro um espécime do passado vivo, delicio-me a examinar a mente dele.
Такой урок содержит история об Иакове... если вы воспримете его правильно.
Essa é a lição de Jacó... interpretada corretamente.
Много историй рассказано о Блекэддере и его верных соратниках, лорде Перси и Болдрике, сыне Робина Де Данга Собирателя, но ни одна история не сказала столько, сколько скажет эта.
MUITAS HISTÓRIAS SE CONTAM SOBRE A VÍBORA NEGRA, E DO SEU FIEL VALETE LORDE PERCY PERCY E DE BALDRICK, FILHO DE ROBIN O AMONTOADOR DE ESTRUME.
"История его не забудет никогда"
Ficará na história
Его история банальна.
Muito fácil.
С его побегом началась другая история - история войн. И она всё ещё продолжается.
Com a sua fuga começou outra história, a das guerras, que ainda dura.
А еще есть история про одного.. который был дьявольски умен. Как там его имя?
E também a do homem que era diabolicamente esperto?
О чем, черт возьми, была его долбаная история про Грету Гарбо?
Que puta de histório era aquela sobre a Greta Garbo?
"Айвенго - это история о русском крестьянине и его мотыге..."
"Ivanhoe é a história de um agricultor Russo e a sua ferramenta."
Будь Колумб жив, думаю, он не счел бьi меня дураком за то, что я пьiтаюсь его построить, потому что вся история состоит из мечтателей.
Colombo não julgaria que eu era maluco por estar a construir uma máquina voadora, porque a história é só sonhos. Não há regras nem livros.
Его история совпадает.
A história dele coincide.
Вот так. Такова история Бегби... или, по крайней мере, такова его версия событий.
E pronto, foi aquela a história do Begbie.
Вы знаете, босс, такая же история произошла и с Геральдом и его карьеру больше никогда не восстановить.
Aconteceu o mesmo ao Geraldo, e foi o fim da carreira dele.
Есть история о том ужасном... страшном мужчине, который умер, и никто не мог сказать ничего хорошего про него... пока кто-то не встал и не сказал : "Его брат был еще хуже".
Como desencorajante, não vejo nenhum que seja mais eficaz. Por votação unânime, três a zero, nós decidimos não a suspender. Que Deus nos ajude a todos.
В иные минуты Дориану Грею казалось, что вся история человечества - - лишь летопись его собственной жизни, не той действительной, созданной обстоятельствами, а той, которой он жил в своем воображении, покорный требованиям мозга и влечениям страстей.
"Havia momentos em que parecia o Dorian Gray " que toda a História era apenas um relato da sua própria vida, " não como a tinha vivido em actos e circunstâncias
Его история проста.
Uma historia banal.
Его Величество, как и история, судит о нас по результату войны и по манере, в которой она велась.
Sua Majestade, como a História, julga pelo resultado da guerra e a maneira como a mesma foi travada.
Это реальная история о его жизни. Это не важно.
É a história da vida dele.
О, определенно. Хм, но я думаю, что его книга была... просто история.
Mas acho que não passou de uma história.
А история его поражения - всего лишь слух.
E que a história de ter perdido foi apenas um grande rumor.
Это любовная история. Альфредо, симпатичный парень, правда немного полный, как я. И Ампаро, его девушка.
Foi a história de amor de Alfredo, um bom rapaz, mas um pouco gordo amigo de Amparo que é cientista.
Его очень заинтересовала ваша история.
Está muito interessado na sua história.
Его машина упала с моста в воду. Мой сын, рискуя жизнью, прыгнул и спас его. Вот и вся история.
O carro saltou da ponte, o meu filho mergulhou, arriscou a vida e fim da história.
Очень забавно, он пришёл за Крюком, а его ждёт история.
Mas que ironia...! Vem à procura do Gancho e come uma história.
Как только его моноплан совершит посадку, история авиации будет переписана.
.. antigo recorde por três dias. Foi escrita Uma nova página na história da aviação.. .. quando o seu monoplano voltou são e salvo.
Такова истинная история его жизни. Мечтатели лишают нас сил.
É essa a verdade da vida dele, os sonhadores esgotam-nos.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
его имя 357
его идея 26
его и след простыл 17
его избили 36
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
его имя 357
его идея 26
его и след простыл 17
его избили 36