Ей богу translate Portuguese
233 parallel translation
Ей богу, мадам, если бы мы приставляли по полицейскому к каждой ситуации...
Se tivéssemos que mandar policiais a todos esses quartos...
Он милый, когда трезвый, но... Но как только он начнет лакать вино, ей богу, все равно что чудовище.
É simpático quando está sóbrio, mas... quando está com os copos, safa, que animal.
Теперь мы знаем где находится капитан Грант. Ей богу!
Agora que sabemos onde se encontra o capitão Grant, o iremos procurar.
- Нет, ей богу, Грант, Всякий раз, когда я совершаю добрый поступок, мне приходится жалеть об этом.
Sempre que faço uma boa ação, acabo por me arrepender.
Ей богу, вы только усугубляете свое дело.
Sr. K. não está ajudando seu caso em nada.
Ей богу, вот он идет.
Eu sei, mas... Lá vem ele.
- Ей богу, я заинтригован. - Дело нечистое!
Parece muito interessante!
Как попрыгунчик был, ей богу, ты не поверишь!
Esse sim era um sentimental. Tinha um jeito especial para as mulheres...
Ей богу, ты - выдaющaяcя тaнцoвщицa.
Isso é muito bom. És uma óptima dançarina.
Ей Богу, нет.
- Venha cá.
- Ей богу, это было здорово!
Ora vejam só.
Во даёт, ей богу. Он себе так инфаркт заработает.
Oh, provavelmente a trabalhar para outro ataque cardíaco.
Ей-Богу продам!
Juro que sim!
Ей-богу, сударь, пображничали мы до вторых петухов.
Senhor, estávamos farreando até o galo cantar pela segunda vez.
В этот день ты попался на крючок и женился, Джо Старретт, ей-богу!
Este foi o dia em que o Joe Starrett deu o nó, cruzes!
Ей-богу, очень рад.
Muito satisfeito, de facto.
Потому что, ей-богу, я понятия не имею, кто я.
Porque o céu sabe, que não faço ideia de quem eu sou.
Я ей-богу не представляю, что вы желаете получить.
Eu realmente não sei o que procura.
Все было на самом деле, ей-богу.
Parecia real.
Ей-богу, дорогой, я это сделала, чтобы тебя впечатлить...
Ora bolas, querido. Queria tanto fazer brilharete.
Но, ей-богу...
Mas, ora bolas...
Ей богу, смотрите...
Deus meu!
Я хочу, что бы вы помнили одну вещь. Люди там, дома, рассчитывают на вас И ей-богу, мы не собираемся их подводить!
Mas na América as pessoas contam convosco e não vamos desiludi-las.
Хоть от работы отказывайся, ей-Богу.
Ou será de recusar o trabalho, Deus meu?
Вот Мефодий, ей-Богу!
Lá deixou Método entrar os tártaros!
Ей-богу, нет слов, чтобь сказать, как я виноват.
Deus! Não tenho palavras para expressar Como eu sou culpado.
Ни ей, ни ребенку, ни мужу, чтоб он сдох, ни Богу на небе.
Nem a ela, nem ao bebê, nem ao marido, que se mora o maldito!
Ей-Богу, Безухов!
Palavra de honra, é Bezukhov!
Ей-Богу, они!
Säo eles!
Ей-Богу, верну!
Devolvo-lha, juro por Deus!
И вам так не годится, ей-богу, не годится. Нянюшка, передай от меня барышне поклон.
Pois a donzela é jovem e, se a enganardes, será uma vil e mesquinha acção para com uma senhora.
Ей-богу!
Caramba!
Ей-богу, вы ошибаетесь.
Está completamente enganado.
Он сказал, что святки - это чепуха. И ведь всерьёз сказал, ей-богу!
Ele disse que o Natal era uma fraude, e acredita mesmo nisso.
Aгент Купер, меня просто от счастья раздирает, что дхарма взяла и снизошла на короля Хо-Хо-Хо, ей-Богу, но я пытаюсь сосредоточиться на более насущных проблемах нашего века, которые здесь и сейчас - в Твин Пикс.
Agente Cooper, estou comovido que o Dharma veio para o rei Ho-Ho-Ho, estou mesmo, mas no momento estou a tentar concentrar-me nos problemas do nosso século aqui em Twin Peaks.
А ведь знаете, ей-богу, это я выбил глаз Надин в тот медовый месяц.
E sabe como é o azar? alvejei um olho à Nadine durante a lua-de-mel.
Ей Богу Молли...!
Meu Deus, Molly.
Джи ей-богу черт возьми.
Não sou seu lacaio.
Ни разу не дало осечки, ей-богу.
Ela faísca sempre que dá um tiro.
Даже меня спросил про вас и Терезу, ей-богу.
Ele até falou comigo sobre você e a Teresa.
Она достала подвенечное платье, ей-богу.
Ela já tem um vestido de noiva.
- Мышь! - Ей-богу! Мышь!
Um rato!
Ей-богу, никогда мне не было так страшно, как сейчас.
Até queria forçá-lo a subir novamente.
Ей-богу, пиво.
Cheira mesmo a cerveja.
Ей-богу! Небось, сам знаешь, а?
És um génio, Albert.
Упился, ей-богу.
Está doido pela bebida, pois está.
- Выдумываешь. - Ей-богу правда.
- Estás a inventar.
Одному богу известно, как тяжко ей было пережить потерю и доделать дело до конца...
Sabe Deus o que ela teve de fazer para me esquecer, para continuar a missão.
Я рассказал ей рассказ, который написал когда был моложе... и она нашла это забавным, слава богу. Она рассмеялась, успокоилась и опустила пистолет.
Começo a contar-lhe uma história que escrevi quando era novo, e graças a Deus, ela acha a história engraçada, começa a rir, descontrai-se e deixa de me apontar a arma.
Ей-богу, в словаре должна быть картинка нашей с тобой встречи.
Procura no dicionário e verás uma fotografia de nós dois.
Ей-Богу, ты правда так думаешь?
pelos deuses, achas mesmo?