Если бы я знал translate Portuguese
1,211 parallel translation
Если бы я знал.
Quem me dera saber.
Если бы я знал, с чем нам идти в полицию, прекрасно.
Se eu soubesse o que íamos dizer à Polícia, tudo bem.
Кэл, если бы я знал, что Энн собирается приехать, я бы сказал...
Cal, se eu soubesse que a Anne ia fazer isto, eu teria dito...
Если бы я знал, что парень задумал подобное дерьмо...
Se eu soubesse que o rapaz ia fazer uma merda daquelas...
Если бы я знал кто, то сейчас у вас было бы уже 2 трупа.
Se eu soubesse quem foi, agora teriam aqui dois cadáveres.
Если бы я знал об этом, то я бы не пришел.
Se eu soubesse disso não teria vindo
- О, если бы я знал!
- Eu deveria saber.
- Я жалел, что убил его. Если бы я знал, что этотзасранец, торговавший крэком, был племянником русского мафиози, я бы никогда его не ограбил и ужточно не выстрелил бы ему в голову.
Se soubesse que o desgraçado era sobrinho de um mafioso russo não o teria roubado, muito menos morto.
Я прошу прощения. Если бы я знал, что вы это увидите, я бы не...
Escuta, desculpa por aquilo, não sabia que estavas lá.
- Если бы я знал, что это ты, я бы не возражал.
Bem, se soubesse que eras tu, não me teria importado. - Não?
Если бы я знал про корсажи, я бы не завтракал.
Se soubesse dos buquês, não teria tomado pequeno-almoço!
Если бы я знал что ты не сможешь сыграть лучше чем это, то я бы не покупал его.
Se eu soubesse que não tocavas melhor do que isso, não o tinha trazido para casa.
Если бы я знал, если...
Se eu tivesse sabido... Se...
Если бы я знал...
Gostaria de saber.
Если бы я знал, что выиграю, я бы поставил сам на себя.
Se soubesse que ia ganhar, tinha apostado em mim.
Если бы я знал, что он говорил серьёзно, может быть я бы обратил на это внимание.
Se eu soubesse que era a sério. Talvez eu tivesse prestado atenção.
Если бы я знал, что похмелье будет длиться так долго, я бы и не просыпался.
Se soubesse que a ressaca ia durar tanto tempo, não...
Ну, если бы я знал, мы бы это не упускали.
Se eu soubesse, não andava à procura.
Если бы я знал заранее, что придется терпеть таких жалких соратников и такую мерзкую пищу, если бы я знал, что за старый дурак ваш Помпей, то я бы никогда не покинул Рим.
Se soubesse a companhia miserável e a comida podre que teria de suportar, se soubesse o velho idiota que Pompeu é, nunca teria deixado Roma.
И если бы я знал каким ты станешь, я бы позволил тебе истечь кровью!
Se eu soubesse que te irias tornar um herege deste tipo ter-te-ia deixado sangrar até à morte ali mesmo!
Если бы я знал, что близкий мне человек умирает, я бы не задумываясь пожертвовал совей жизнью ради него
Se eu soubesse que alguém próximo a mim morreria, daria a minha vida mesmo agora.
Ну, если бы я знал, что вы придете, я бы спрятал ценные вещи.
Bem, se eu soubesse que você estava vindo teria escondido as coisas boas.
Даже если бы я знал, что так будет наверняка.
Ainda que não achemos seguro
Если бы я вас не знал, подумал бы, что вы что то приняли.
Até parece que tomaram algo.
Даже если бы я захотел ответить, я не знал бы, что сказать.
Mesmo se lhe quisesse responder, não saberia o que dizer.
Ничего подобного я не думаю. И мистер Торнтон не сказал бы этого, если бы лучше знал меня.
Tem de contar-lhes como está a correr a visita da Menina Hale a Londres, não acha, Thornton?
Если бы я оставался мальчишкой, которого ты знал, я бы уже умер.
Se continuasse sendo como o menino que você conheceu, agora estaria morto.
Если б я знал, что мы 6 часов будем искать наркоту, то я бы сразу отказался.
Se soubesse que íamos passar 6 horas à procura de coca, não tinha vindo.
- Я бы сказал, если б знал.
- Se soubesse, não lhe teria dito?
Пончики Криспи Крим настолько хороши, что если бы я вам сказал, что на них крэк, вы бы ответили " Я знал что-то там есть.
"Rodam, olha para elas a rodar!"
Если б я плохо знал своё дело, ты бы заметила, как я только что стыбзил фишек на 80 долларов для строительного фонда Джони Стаббс.
E se eu não fosse tão bom, veria que tomei US $ 80 em fichas... para o fundo de construção de Joanie Stubbs.
Если бы я не знал тебя лучше, я бы сказал, что ты не можешь долго усидеть на одном месте, Кейт.
Se não soubesse melhor, diria que tens problemas em ficar muito tempo num sítio, Kate.
Ха, я не верю тебе, потому что, если бы ты был моим соседом, то знал бы тогда, что тот дом имеет собственный бассейн.
Não acredito em ti, porque se fosses o vizinho, - saberias que a casa do lado tem piscina.
Если бы я знал. Но ты не знал.
- Se eu soubesse...
Если бы у нас был кто-то внутри, я знал бы об этом.
Se tivessemos alguem lá, eu saberia.
Если бы я тогда знал...
Acredite, se na altura eu soubesse...
Я бы за неделю предупредил, если бы знал, что это поможет.
Até te teria dado uma semana, se ajudasse alguma coisa.
Если бы я тебя не знал, я подумал бы, что вы парочка гомиков.
Se não soubesse, diria que vocês são um casal de gays.
Если б я знал... И что бы ты тогда сделал?
Que tinhas feito, continuavas de boca calada?
Я знал, что если б я тебе сказал, ты бы не поехал.
Sabia que tu não virias, se te dissesse.
Но как бы то ни было если бы я знал, что Крофт - педофил, я бы никогда не стал нанимать его. - Верно, и ни один из нацистов не работал на НАСА.
Sim, e não levaram nazis para a NASA...
Если бы поговорил со мной в Янктоне, где я полдня проебал, сидя в приёмной, ты бы знал, где меня искать.
Podias saber do meu paradeiro... se me tivesses recebido em Yankton, onde esperei... meio dia por ti.
- Если бы я знал, что ты беременна...
Sabes que mais?
О, боже. Если бы только я знал.
Santo Deus, se eu soubesse de uma coisa dessas...
Да, я вполне уверен, что если бы все, кого я знал, ненавидели бы меня, я бы не мог смотреть на себя. Но я бы стал воровать.
Sim, se todos me odiassem e não suportassem olhar para mim, não chegaria ao ponto de roubar.
Я бы не стал так тебя мучать, если бы знал, что тебе это нравится.
Eu não teria torturado você se soubesse que você gostava.
Слушай, если б я собирался жениться на неправильной девушке, а правильная девушка пришла бы ко мне, и я бы знал об этом, я бы предпочел, чтобы эта девушка пришла в мой кабинет дерматологии и сказала мне об этом.
Repara, se eu estivesse a casar com a pessoa errada e a pessoa certa estivesse por ai e o soubesse, eu quereria que essa pessoa viesse ao meu escritório de dermatologia e mo dissesse.
Я думаю, что я бы убивал людей без труда, если бы знал, что они не сумеют ответить мне ударом на удар.
Eu ouso dizer que consigo matar alguém prontamente, desde que ela não reaja.
Я не выступал бы здесь в защиту Цезаря, если бы сам не верил, если бы не знал сам, что он всей душой болеет за интересы республики.
Não estaria a representar a lista de César, se não acreditasse, se não soubesse que ele só está a pensar no melhor para a República!
Если бы я не знал тебя лучше, я мог подумать, что ты обыскал весь город в поисках меня.
- pensaria que me fugiste.
Если бы я тебя не знал, то подумал бы, что ты пытаешься заманить меня в ловушку. Нет.
Se não te conhecesse, diria que me estás a tentar enganar.
если бы я знала 432
если бы ты знала 92
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я могла 90
если бы ты знал 139
если бы я был тобой 54
если быть честным 163
если бы мы знали 104
если бы ты знала 92
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я могла 90
если бы ты знал 139
если бы я был тобой 54
если быть честным 163
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы знал 248
если бы не я 329
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы это было правдой 75
если бы знали 76
если бы я была тобой 18
если бы это зависело от меня 71
если бы ты только знал 28
если бы знал 248
если бы не я 329
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы это было правдой 75
если бы знали 76
если бы я была тобой 18
если бы это зависело от меня 71
если бы я 99
если бы не он 172
если бы не она 72
если бы вы только знали 44
если бы могла 84
если бы не вы 128
если бы ты 98
если бы мог 209
если бы вы 79
если бы кто 528
если бы не он 172
если бы не она 72
если бы вы только знали 44
если бы могла 84
если бы не вы 128
если бы ты 98
если бы мог 209
если бы вы 79
если бы кто 528