Еще не конец translate Portuguese
442 parallel translation
Погодите, это еще не конец.
Não sei que mais dizer. E isto não fica assim...
Док, это еще не конец.
Está bem, Doutor. Ainda não estamos acabados.
Это еще не конец света.
Não é o fim do mundo.
Это еще не конец?
Não se acabou, pois não?
Это еще не конец.
Ainda não terminou.
Это еще не конец, Дакс, поверь мне.
Isto não é o fim, Dax. Prometo.
Это еще не конец.
Não é esse o fim da piada!
Это еще не конец.
Ainda nos vai encontrar.
Это еще не конец.
- Isto ainda não acabou.
Это еще не конец света!
Não me fez mal nenhum!
Знаете, это еще не конец.
Sabem, isto ainda não acabou.
В этой серии еще три игры, мой друг и это еще не конец, далеко не конец.
Ainda faltam três jogos, meu amigo. Está longe de estar resolvido. Muito longe de estar resolvido.
- Это еще не конец!
- Ainda não acabou!
Но это еще не конец.
Mas ainda não acabou.
Это еще не конец.
Ainda não acabou.
Это еще не конец.
Isto não acabou.
Это еще не конец света.
Bem... ouve... Não é o fim do mundo.
- Это еще не конец.
- Ainda não acabou.
- Это еще не конец света.
- Não é o fim do mundo.
Кроме меня, и это еще не конец.
Nada disto foi real. Mas eu sou e isto ainda não acabou.
Между прочим, аттестат с тройками - это еще не конец света.
Além disso, uma má nota não é o fim do mundo.
Но это еще не конец.
Mas não é o fim.
Еще не конец!
Ainda não acabou.
Еще не конец.
Ainda não acabou!
Но... не надо бояться, это еще не конец.
Mas... mas não necessitamos teme-lo, isto não é o fim
Но господин Хагельмайер, это все еще не конец.
Mas Sr. Hagelmayer, ainda não terminei.
Не беспокойтесь. Это еще не конец.
Quem quer que seja, vou descobrir.
Нет, это ещё не конец!
Ainda não acabou.
Еще раз не принесешь, тебе конец.
Se me lixas outra vez, estás feito!
Нет, мы с мистером О'Нилом немного побеседуем. Это ещё не конец.
Tenho de falar com o O " Neil, isto não pode ficar assim.
- Это ещё не конец.
- Isso não é próprio de ti.
- Это еще далеко не конец.
- Ainda não acabou.
Я всегда лгала себе, что это ещё не конец, что осталось ещё что-то, не сейчас, так потом, позже...
Eu não podia, me dizia sempre que não havia acabado, que havia algo mais... Não agora... mas em breve, depois...
Ну, это ещё не конец.
Vou reunir as minhas tropas e já volto.
Это ещё не конец света.
Não é o fim do mundo.
Это ещё не конец. Мы как-нибудь достанем деньги.
Havemos de arranjar o dinheiro.
Это еще не конец.
Tinhas razão.
Это ещё не конец, мальчишка!
Isto ainda não acabou, rapaz.
Это ещё не конец!
Ainda não acabou!
Это ещё не конец.
Entendes?
Это еще не конец, Большие Уши.
Isto ainda não acabou, Orelhudo.
- Слушай, это ещё не конец света.
Desculpa. Nada está a ruir.
Но это ещё не конец, правда?
Mas não acabou, pois não?
Это ещё не конец.
O fim não é esse.
Ещё не конец.
Ainda não acabou.
Ты пойдёшь с ней ещё раз, и закончишь это так, что она поймёт, что это конец.
Volta a sair com ela e põe fim a isto de forma a que perceba que terminou.
Я не знаю, почему эта мысль все еще загрязняет людей, но я собираюсь положить конец этому.
Não sei como aquele pensamento ainda está contaminando as pessoas, mas devemos pará-lo.
Это ещё не конец!
Isto não é o fim!
- Это ещё не конец.
- Isto ainda não acabou.
Что было в пошлом году, когда наступил 2000-ый? Все были уверены, что настал рассвет новой эры. Но когда не наступил конец света, и не приземлилась летающая тарелка, а от "Проблемы 2000 года" не погасло ни одной лампочки, вы думаете, кто-то понял, что это всего лишь еще одна дата в календаре?
Quando chegou 2000, todos estavam convencidos que era o amanhecer de uma nova era, mas como o mundo não se acabou, os discos voadores não aterraram e o vírus do Y2K não causou nenhum efeito, pensaria que se deram conta que era só um número no calendário.
Но, тогда, значит это ещё не конец, да?
Poderiamos rir.
ещё не конец 25
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36