Желтых translate Portuguese
92 parallel translation
Как миллионы желтых колокольчиков, как... как бубенцы.
- Não. Como um milhão de pequenos sinos amarelos, como... como campaínhas de um trenó.
И если вы, прекрасные модные джентльмены... не собираетесь ничего делать с этим, так вы все просто стадо паршивых, желтых, вонючих трусов! Целое стадо!
E se vocês, homens bons... e educados... não vão fazer nada quanto a isso... então não passam de um horrível bando... de desprezíveis cobardes... todos vocês!
Почивала на ложе из желтых роз в окружении трехсот рабынь!
Estendida em um leito de rosas, servem-lhe 300 escravas.
Рабы должны оставаться на синих участках. Вы - на желтых.
Os servos ficam na zona azul e tu na amarela.
Итак, я сказал, что направлялся на встречу с гигантским кроликом, розовым слоном и фиолетовым конем в желтых пятнах.
Então, eu disse que ia a caminho para encontrar um coelho gigante, um elefante rosa e um cavalo roxo com pintas amarelas.
по слухам, это вам мы обязаны тем, что можем стряхнуть желтых обезьян с деревьев.
Bem, estão dizendo que podíamos te obrigar a sacudir aqueles macacos amarelos fora de suas árvores.
Ты, правда, хочешь иметь желтых детей?
Queres mesmo ter bebés amarelos?
И подальше от желтых стеблей!
E fiquem bem longe das bagas. Das grandes e amarelas.
Этот человек не объявляется в Желтых страницах.
Aquele homem não anunciava nas Páginas Amarelas.
Джордж, ты не найдешь такого электрика в желтых страницах.
George, não vais encontrar um electricista desses nas páginas amarelas.
- В желтых мундирах.
Amarelos?
В желтых? Эти, верно, из Ганновера.
São de Hannover do Norte.
Повсюду в Золотом штате один и тот же вопрос не сходит с уст мужчин, женщин и детей, белых, черных, красных и желтых.
Por todo o lado, no Estado Dourado, uma pergunta assoma aos lábios de homens, mulheres e crianças, brancos, pretos, mestiços e amarelos.
Тысячи ярких, желтых...
Milhares de brilhos amarelos... Nao sei.
Тысячи ярко желтых.
Milhares de pontos amarelos claros...
Они не сходили со страниц желтых газет.
Daí que tenham apreciado as atenções...
Но в основном они хотели, чтобы общество концентрировало свое внимание только на желтых пушистых штуках.
Mas eles queriam que o público se focasse principalmente no material fofo e amarelo.
Отправляйтесь в первый мотель, указанный на желтых страницах.
Vá ao primeiro motel das páginas amarelas.
Алан не носил желтых галстуков?
O Allan não usava gravatas amarelas?
Наше Солнце относится к звездам типа "желтых карликов".
O nosso Sol é um tipo de estrela, conhecida como anã amarela.
Сладостно погребён в твоих желтых волосах.
Docemente enterrado nos teus cabelos amarelos.
Сладостно погребён в твоих желтых волосах...
Docemente enterrado nos teus cabelos amarelos...
Сладостно погребён в твоих желтых волосах
Docemente enterrado nos teus cabelos louros,
Убил тот парень в желтых перчатках.
O assassino tem de ser o tipo das luvas amarelas.
- Замечательно. Она последовательна. Мама посылает две дюжины желтых роз каждый раз, когда не появляется.
A minha mãe manda duas dúzias de rosas amarelas sempre que não vem.
Для этой леди не существует ни желтых ограничителей, ни мест для инвалидов.
Nada de zonas amarelas ou lugares para deficientes.
- Я не паркуюсь в местах для инвалидов, но я паркуюсь у желтых и красных бордюров, конечно.
- Não faço isso, mas na zona amarela ou vermelha, estaciono.
А у вас, совершенно случайно, нет ли желтых очков для стрельбы?
Você, por acaso, tem alguns óculos de atirador de lentes amarelas?
Посмотри в желтых страницах.
Experimenta as Páginas Amarelas.
Хуй вас желтых разберешь долбоёб ускоглазый!
E é suposto eu saber de onde raios vocês "olhos rasgados" vêm?
Порождённый адом корабль, с черными парусами на фоне желтых индийских небес.
O maldito navio com velas negras sobre o céu amarelo.
Синих, жёлтых, визгунов, бодрящих, гнетущих - всяких.
Azuis, amarelas, excitantes, depressivos, tudo.
Гордо реяло над башней Жёлтых флагов полотно
De bandeiras gloriosas e douradas, Drapejando amarelas sobre o teto
Он нашел меня в желтых страницах.
Isto é assim :
Чёрных, коричневых, жёлтых, кого угодно.
Pretos, latinos, amarelos, tanto faz.
Ты принесла мне одного из тех сладких жёлтых медведей, которых я люблю?
Trouxeste-me uma "pata-de-urso" bem docinha? Estás outra vez a braços com a Lei?
ни желтых пятен?
Ou amarelas?
Я пришёл, принёс мороженое из "Пик'н'Сэйв"... Знаете, в таких жёлтых и розовых тарелках...
Por isso, fui arranjar pratos no Pic'n'Save... de cor amarela e rosa...
Это лучшая реклама из тех, что я видел на "жёлтых страницах". Так что, может, с ними мы и выиграем.
Este é o melhor dos anúncios que vi nas páginas amarelas.
В жёлтых ботинках я чувствую блюз, хотя иду по улице с пластиковой ногой. Следующая попытка Сида записать сингл "Человек-овощ" оказалась слишком сырой для EMI, песню так и не выпустили.
O novo projecto de Syd para o single "Vegetable Man", foi possivelmente muito cru para a EMI, uma vez que o single nunca saiu.
- Отлично. Тогда пришлите 12 дюжин жёлтых роз, вот по этому адресу, пожалуйста.
Mande doze dúzias de rosas amarelas para esta morada, por favor.
Я буду посылать ей каждый день в номер 18 жёлтых роз.
Quero enviar 18 rosa amarelas para a suite dela todos os dias.
У нас реклама на "Жёлтых страницах"?
Temos um anúncio nas Páginas Amarelas?
А он пытается выиграть себе парочку жёлтых футболок.
Ele está a tentar ganhar para si mais alguns cobres.
Нам надо найти ещё один дом. Проблема лишь в том, что только в этом районе тысячи жёлтых двухэтажек.
O mal é que há mil casas amarelas com dois andares, nesta zona.
Мужчину калибра Пэгги не размещаются в Жёлтых Страницах.
Homens à altura da Peggy não se encontram nas páginas amarelas
Сладостно погребён в твоих жёлтых волосах
- Docemente enterrado nos teus cabelos louros...
евреев, арабов, чёрных, жёлтых, французов, латинос, Нью-Йорк Таймс, Джорджа Клуни, Хиллари, Обаму ] [Органические продукты, собак в сумочках, Опру, Эллен, презервативы, и закаты на пляже.]
JUDEUS, ÁRABES, PRETOS, AMARELOS, FRANCESES, LATINOS, O NEW YORK TIMES, O GEORGE CLOONEY, A HILLARY, O OBAMA, COMIDA INTEGRAL, O PRIUS, CÃES EM MALAS, A OPRAH, A ELLEN, OS PRESERVATIVOS, E PORES-DO-SOL NA PRAIA.
Эти фермеры в своих жёлтых защитных костюмах... наверняка знают ответ на этот вопрос.
As culturas adaptadas a solos e climas, cederam o lugar a variedades mais produtivas e de fácil transporte.
Гигантские самцы противостоят друг другу, состязаясь за самку которая скрывается внизу среди жёлтых губок.
Assim, o naufrágio converteu-se num recife um refúgio para estes pequenos peixes.
Может, завтра я буду купаться голым в Реке Жёлтых Камней, или раскачиваться на люстре в особняке хозяина Плейбоя, но сегодня у меня движок Vortec с шестью, мать их, литрами V8, полная сумка адских пушек, и, если Бог даст, будут ещё Твинкис.
Amanhã, poderei nadar nu no Rio Yellowstone, balançar nos candelabros da Mansão da Playboy, mas hoje, um maldito motor Vortec de 6 litros V8, uma caixa cheia de balas de ponta oca, e, se Deus quiser, um maldito twinkie.