Живется translate Portuguese
222 parallel translation
Хорошо живется все в веселой стране Оз.
Ganham mais classe Na Alegre Terra de Oz.
Разве вам не лучше живется?
Não te faz sentir melhor?
Простите меня. Нам всем живется не сладко.
Desculpe, a vida não é fácil para nenhum de nós.
Он умер. Мать снова вышла замуж, но мне этот тип не понравился, и я решила посмотреть, как живется в солнечной Калифорнии.
Ele morreu, a minha mãe voltou a casar, mas eu não gostei do tipo, por isso decidi vir ver como era a Califórnia ensolarada.
Тебе здесь живется неплохо?
Tratam-te bem aqui.
Добрым живется труднее, чем злым.
A vida dos bons é muito mais difícil do que a dos maus.
Как ей живется? Где она сейчас?
Como está ela?
И тебя все устраивает? - Вообще-то, мне хорошо и приятно живется.
Sei lá, passeio os cães.
Что если так, а? Тогда мне все равно живется лучше чем тем, кто сомневается.
Ainda assim terei uma vida melhor do que os incrédulos.
Как живется без миндалин?
Como vai a vida sem amígdalas?
Да, а как вам живется одному?
- E de viver sozinho, também gosta?
Хорошо живется... тем, кто в живых остается.
É uma boa vida... se conseguires sobreviver.
Откуда ты знаешь, как ему живется?
Como sabes disso?
И Вы пришли в этот дом, чтобы посмотреть, как живется потерянной Вами дочери.
Veio para esta casa para poder tomar conta da filha que tinha perdido.
Так, живу как живется.
Sou meio pasmado.
- Говорят, этим пацанам с тобой хреново живется.
Ouvi dizer que tens tratado mal estes miúdos.
Людям живется несладко.
Teve de despedir pessoal.
Полагаю, что вам хорошо живется в этой прекрасной стране.
Acredito que podemos prosperar juntos, nesta grandiosa terra sob a governação do Rei James.
Она сказала, при коммунизме людям живется лучше.
Dizia que o comunismo servia melhor os homens.
Блондинам живется веселее. - Да, как же.
Os louros divertem-se mais.
Ну, и как там живется?
É bom viver lá fora?
Ну и что, тебе хорошо здесь живется?
Como estás? Estás contente aqui?
Макс. Я надеялся, что смогу взять у тебя интервью о том каково живется сексуальной трансгенной цыпочке в бегах в пост-Импульсной Америке.
Estava aqui a pensar que poderias estar interessada em dar-me uma entrevista sobre a tua vida de rapariga quente transgénica após o Pulse na America.
Теперь ему вольготно живется в частном поместье на Белерофоне
Agora está a viver à grande numa propriedade privada em Bellerophon.
Например, о том, как тебе здесь живется?
Sobre o que sentes por estares aqui?
Как тебе живется с твоими боссами?
Como está a sua situação com os superiores?
Иракцам теперь живется лучше.
"O povo iraquiano está muitíssimo melhor assim."
Ладно, как вам с ним живется?
- Está bem. Como se dão com ele?
Тебе живется спокойно.
Deve ser pacífico.
Ну чего же нам всем мирно не живется?
Por que é que não nos damos todos bem?
Как тебе живется, Тимо?
Como vai a tua vida, Timo?
И как там живется?
- Como são as coisas por lá?
- Кстати, как тебе живётся в браке? - Получше, чем тебе.
- Como te trata a vida de casado?
Солдатам в любое время живётся получше.
Nestas alturas, os soldados é que ficam com as coisas melhores.
Вам здесь, наверное, одиноко живётся.
Deve sentir-se muito sozinha aqui.
... как тебе живётся.
Como tu estás.
Этой треклятой рыбе живётся получше чем им.
O qual vive melhor do que nós.
Хорошо тебе тут живётся, родная!
Tens uma vida e tanto, aqui, querida!
Как живется с моим братом, этой восходящей звездой?
Como é a vida com o meu irmão, a estrela em ascensão?
Ты же не знаешь, как ему живётся.
Não fazes ideia do que ele passou.
Как тебе живётся с Россом?
- lgualmente! Estás a gostar de viver em casa do Ross?
Ты даже не представляешь как легко тебе живётся.
Ainda bem. Não fazes ideia da sorte que tens.
Она даже не понимает, как легко ей живётся.
Ela não faz ideia da sorte que tem.
И как тебе сейчас живётся?
Um grande salto.
"Как живётся в тюрьме попросторней, О Дэ-Су?" Кто ты?
"Que tal é vida na prisão mais vasta, Oh Dae-su?"
Ей там хорошо живётся.
Está a dar-se bem por lá.
Нам весело живётся В краю своём родном,
Não há terra mais bonita
Можно подумать, тебе тяжело живётся.
- Como se sua vida fosse difícil.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт - это райские кущи, но нам тут неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
Ninguém diz que Chatsworth Estate seja o paraíso, mas tem sido um bom lar para mim, Frank Gallagher, e para os meus filhos, de quem me orgulho, porque cada um deles me lembra um pouco de mim.
А благодаря кому тебе так беззаботно живётся?
Quem é que achas que te permite viveres do jeito que vives?
Я не знаю ничего и мне неплохо живётся.
Não sei em que confusão estás metida e isso é bom para mim.