Жить своей жизнью translate Portuguese
257 parallel translation
Дэвид взрослый и может жить своей жизнью.
O David tem idade para viver a sua vida.
Жить своей жизнью свободно, с достоинством и равенством?
Livres de viver em igualdade e dignidade?
Мы искали тысячелетия кого-то, через кого мы можем видеть, говорить, слышать и жить своей жизнью.
Procurámos, durante um milénio, alguém através de quem víssemos, e falássemos e ouvíssemos e vivêssemos a nossa vida.
Май хочет жить своей жизнью, и сама решать за себя и за ребёнка.
Ela quer decidir a sua própria vida.
Я хотел жить своей жизнью, как ваши племянники.
Só quero uma vida normal, como a dos seus sobrinhos.
Я пытаюсь жить своей жизнью.
Estou a tentar viver a minha vida.
Я решила жить своей жизнью.
Escolhi viver a minha própria vida.
И сам могу жить своей жизнью!
Já sou crescido e se trata da minha vida!
Выбрать одно из этих маленьких светлых пятнышек, собрать багаж и отправляться жить своей жизнью?
Apontar para uma daquelas pequenas luzes lá fora, preparar a mala e fazer-se à vida?
Только вот если бы я могла жить своей жизнью... сама выбрать того, кого люблю, и любить его по-своему.
Só queria ser livre para viver a minha vida, escolher quem amo e amá-lo à minha maneira.
Ты позволишь нам с Пэм жить своей жизнью и не вмешиваться в нее?
Vai deixar-nos viver a nossa vida sem interferir?
- Билли. ты должен жить своей жизнью.
Tens de arranjar uma vida própria, está bem?
Агата и близнецы были перевезены в секретное место туда, где им можно было забыть о своем даре туда, где им можно было спокойно жить своей жизнью.
A Agatha e os gémeos foram postos em local desconhecido um lugar onde seriam aliviados dos seus dons um lugar onde poderiam viver em paz.
Ты можешь продолжать быть рабыней, Джастин, или жить своей жизнью.
Podes continuar a ser uma escrava, Justine, ou podes viver a tua vida.
Позволь ему жить своей жизнью.
Tens de deixá-lo ter a sua própria vida.
Но я просто свихнутая девчонка, которая хочет жить своей жизнью.
Sou apenas uma miúda à procura de paz de espírito.
Я просто свихнутая девчонка, которая хочет жить своей жизнью.
Sou apenas uma garota obstinada... à procura da minha paz de espírito.
Я хочу жить своей жизнью!
- Não! Quero viver a minha vida!
Ты перестала жить своей жизнью.
Você parou de viver sua vida.
Я просто хотел оставить этот скандал позади себя, чтобы я мог жить своей жизнью.
Tento superar o escândalo para seguir em frente.
Это может быть легко забыть, что есть молчаливое большинство с обеих сторон, которое просто хочет жить своей жизнью.
É fácil esquecermo-nos que existe uma maioria silenciada que só quer viver.
И они продолжают жить своей жизнью, чувствуя своё превосходство над людьми ниже этажом и над населением Земли, думая, что они такие уникальные.
E eles seguem em frente, vivendo a vida, pavoneando-se nos andares inferiores e por toda a superfície da Terra, como se fossem singulares.
Надо жить своей жизнью Проводить как можно больше времени с теми
Teres a certeza de passar o máximo de tempo que puderes... com as pessoas que amas.
Я могу жить своей жизнью. Что означает пить и веселиться с этой твоей подружкой.
O que significa beber, ir para a farra com aquela tua colega de quarto.
И вы продолжаете жить своей жизнью, не замечая то, что творится повсюду.
E vocês continuam com a vossa vida, e ignoram os sinais à vossa volta.
Я хочу быть здесь и жить своей жизнью.
Quero ficar aqui, ter a minha vida.
начали жить своей жизнью.
A situação foi gravada por um invulgar caso de esquizofrenia em que surgem novas recordações deslocadas da realidade do paciente.
Я простой фермер, я просто хочу жить своей жизнью.
Sou apenas um agricultor. Apenas quero viver minha vida.
Сделай это, чтобы я могла дальше жить своей жизнью.
E espero que o faças para eu viver a minha vida.
Жить своей жизнью.
Tens de seguir a tua vida.
Видишь ли, с момента своего создания Топперы начинают жить своей жизнью.
As tulpas, uma vez criadas, assumem vida própria.
Просто хочу жить своей жизнью.
Só espero poder viver a minha vida.
Мы проглотили это и продолжили жить своей жизнью.
Engolimos o sofrimento e continuamos em frente.
Ну, теперь, когда вы знаете правду, вы можете вернуться и жить своей жизнью.
Bem, agora que sabem a verdade podem voltar a viver suas vidas.
Будешь жить своей жизнью.
Sabes, vives a tua vida.
И тебе нужно жить своей жизнью.
Tens de seguir em frente com a tua vida.
Пытаюсь жить своей жизнью.
Tento viver minha vida.
И мы с тобой будем жить своей жизнью, воспитывать детей, как обычные люди.
E nós teremos nossas vidas e criaremos uma família como pessoas normais.
- Хочу жить своей жизнью! - Уходишь куда?
- Quero viver por conta própria.
Мне кажется, что ты боишься жить, жить своей жизнью.
é que não se atreve a viver sua vida. Quer um conselho?
Теперь надо было подумать о тайном жилище, где мистер Хайд смог бы жить своей порочной жизнью.
Agora faltava um local secreto, onde Hyde pudesse viver a vida escolhida.
Разве она не может теперь жить своей жизнью?
Ela não tem o direito de partir?
Суть в том, что ты должен жить своей собственной жизнью.
A questão é que tens de viver a tua vida.
Это там, где кекс освобождается от сковороды и, вроде как, начинает жить своей собственной жизнью.
É onde o muffin se liberta da forma e faz o que lhe apetece.
Жить своей жизнью.
Fazer-se à vida.
Надо жить своей жизнью, Фелиция.
Temos que viver o agora, Felice.
Продолжай жить своей пустой, никчёмной жизнью!
Volta para a tua vida vazia e enfadonha!
Дай мне жить своей жизнью.
Deixa-me viver a minha própria vida!
Ты хочешь жить своей жалкой, долбаной жизнью?
Queres viver a porra da tua vida miserável?
И я подумал : "Всё! Я наконец-то могу жить дальше своей жизнью, без этого парня"!
E penso : "Posso seguir finalmente com a minha vida sem este tipo..."
В Мадрас. Развеять пепел моего отца... вернусь к своей жизни, и перестану пытаться жить его жизнью.
Vou espalhar as cinzas do meu pai, voltar para a minha vida e parar de viver a dele.
своей жизнью 33
жизнью 50
жизнью клянусь 31
жить буду 73
жить дальше 38
жить вместе 55
жить будет 50
жить здесь 37
жить надоело 86
жить так 21
жизнью 50
жизнью клянусь 31
жить буду 73
жить дальше 38
жить вместе 55
жить будет 50
жить здесь 37
жить надоело 86
жить так 21