English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ж ] / Жить вместе

Жить вместе translate Portuguese

647 parallel translation
" Когда-нибудь придет мой принц, когда-нибудь мы будем жить вместе.
E para o seu castelo irei
Но если жить вместе, то молодая должна жить с молодым, а старик со старой.
Quando é para brincar, não há problema mas para viverem juntos jovens devem ficar com jovens e velhos com velhos.
Если там нам с Миртл Мэй придется жить вместе с этим кроликом!
Principalmente, quando temos que continuar a viver com este coelho!
Дэвид, берешь ли ты в жены эту женщину, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"David, aceitas esta mulher para tua legítima esposa? " Para viverem juntos, segundo as leis de Deus, no sagrado matrimónio?
Лейси, берешь ли ты этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"Lacey, aceitas este homem como teu legítimo esposo, " para viverem juntos, segundo as leis de Deus, no sagrado matrimónio?
Вы начнете жить вместе. У тебя.
Vocês começam a viver juntos, na sua casa,... porque não vou me meter na vida de vocês.
Мы с Флоранс решили жить вместе.
Florence e eu decidimos... ficar juntos por um tempo. Como? Juntos?
Двое согласились жить вместе.
Dois soldados aceitaram dormir juntos.
Я выжил, потому что мой интеллект берет вверх над ними, заставляет их жить вместе.
Sobrevivo porque a minha inteligência ganha, e faz com as metades vivam juntas.
Скажите, после того, что бьло, разве мь можем жить вместе?
Diga-me : Podemos viver juntos depois do que houve?
Ты думаешь, что мы и дальше будем жить вместе? После всего?
Julgas que vamos continuar aqui a viver depois disto?
Но я хочу остаться жить вместе с фермерами.
Ainda não me decidi, mas eu vou ficar com eles com os lavradores...
Будем жить вместе.
Viveremos juntos.
Жить вместе не было настолько плохо, не так ли?
E viver juntos não foi mau de todo, pois não?
Немцы, Поляки, Кашубы. Все будут мирно жить вместе.
Alemães, Polacos, Kashubians- - todos vivemos juntos em paz.
Он хочет съехать со своей квартиры, так что мы сможем жить вместе.
Quer sair de casa para irmos viver juntos.
Жить вместе, что скажешь?
Uníamos forças...
Конечно, тебе ведь тоже надо это знать, потому что, когда мы будем жить вместе, тебе тоже надо будет придти в церковь.
Está certo. Está bem no dia 27 deste mês?
- Подумай, как мы можем жить вместе? !
Como podemos viver juntos?
Мы не противостоим ничему кроме идеи, что люди не могут жить вместе.
Só com a ideia, de pessoas não poderem viver juntas.
Мы надеемся, что все прочие рыбы последуют их примеру... и в будущем все рыбы мира будут жить вместе в мире и понимании и перестанут обращать внимание на мелкие различия, прекратят преследовать и поедать друг друга и будут жить в новом, светлом, рыбьем будущем, вместе с теми, кто их любит.
Esperemos que outros peixes sigam o exemplo... daqueles que participaram, para que no futuro, todos os peixes do mundo... possam viver em harmonia e compreensão e que ponham de parte... pequenas diferenças, deixem de se perseguir e comer uns aos outros... e que vivam para um futuro melhor para todos os peixes e aqueles que os amam.
Можешь и жить вместе со мной в комнате, которую я снимаю
Deve haver um quarto onde eu estou.
Собаки и кошки будут жить вместе.
Cães e gatos a coexistirem.
Вы будете жить вместе с нами... и забудете этот страшный сон.
Irá viver connosco e esquecerá este pesadelo.
Она спрашивать меня, останусь ли я здесь жить вместе с ней навсегда.
Ela perguntou-me se eu ficava cá... a viver com ela... para sempre e sempre...
Мы бы могли втроем жить вместе клянусь, мы были бы счастливы.
Podíamos viver juntos. Ter uma vida agradável.
Наверное, мы были бы не против жить вместе с людьми, которые...
Tudo bem se eles fossem...
Нет, правда. Они сказали, что вернутся и мы сможем жить вместе,.. ... если вы не будете дразнить их или заставлять проделывать дурацкие фокусы.
Não, eles disseram que podemos ficar cá a viver... se não os obrigarem a fazer truques estúpidos.
Слушай, мне сказали, что мы будем жить вместе.
Somos companheiros de quarto.
Если мы хотим жить вместе, то мы должны придти к соглашению.
Se vamos viver juntos, temos de nos entender.
Нам придется жить вместе, так что, привыкай.
Vamos viver todos juntos, portanto é melhor habituares-te!
Это просто, что, когда два человека Выйти замуж и жить вместе в течение длительного времени...
É que... bem, quando duas pessoas se casam e vivem juntas há muito tempo é...
Вскоре мы будем жить вместе и это чем будет жизнь.
Logo estaremos vivendo juntos, e que vida teremos. "
Мы заберём их и будем жить вместе, только ты и я.
Muito. Vamos buscá-lo e fugimos os dois, só nós os dois.
Нам теперь не придется жить вместе с отцом.
Assim não será mais necessário viver com o meu pai.
И вот, в результате, разве мы не научились жить вместе в сравнительном мире и гармонии?
E, como resultado, será que não aprendemos a viver juntos numa paz e harmonia relativas?
Она принадлежит всем нам, и мы должны жить мирно все вместе, и быть верными Англии и Ричарду.
Que nela devemos viver todos em paz... ... leais a Ricardo e a Inglaterra.
Это было бы раем на земле - жить в Мексике вместе
Estarmos juntos no México seria o Paraíso.
Если он примет Акеми, мы сможем вместе жить в роскоши!
Se ele aceitar a Akemi, nós podemos viver juntos luxuosamente!
Жить и работать вместе - как единый организм.
A partir de amanhã, cada esquadrão viverá e trabalhará como um só.
Или мь должнь разойтись, или жить вместе.
- Irei para um poucos dias também.
Работаем мы в разных местах, но жить, надеюсь, бчдем вместе.
Trabalhamos em lugares diferentes, mas espero que passemos a viverjuntos.
Мы собирались жить вместе?
lríamos estarjuntos alguma vez?
Мы хотим жить все вместе?
Vamos viver juntos?
Вместе.. Хотим ли мы жить?
Juntos vamos viver?
Да, мы должны купить дом и жить здесь вместе.
Pois é, devíamos arranjar uma casa e viver juntos.
Что я бы предпочел... Это то, чтобы мы могли жить все вместе.
O que eu ia preferir... é que... pudéssemos todos morar juntos.
Мы могли бы жить счастливо вместе.
Susanah... Podíamos construir uma vida juntos. Uma vida feliz.
Давайте снова жить все вместе, в квартире на первом этаже.
- Voltar a viver juntos, nos dois quartos do apartamento de baixo.
Мы собираемся жить вместе.
Um homem.
Ты должен пообещать мне, что мы всегда будем вместе, будем жить на этом берегу всегда,
Prometa-me... que ficaremos juntos para sempre... vivendo aqui nesta praia para sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]