English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ж ] / Жизнью клянусь

Жизнью клянусь translate Portuguese

117 parallel translation
И Тим... Тим снова будет ходить. Он становится крепче и крепче... жизнью клянусь, он пойдёт.
O Tim voltará a andar e ficará cada vez mais forte.
Жизнью клянусь. Она вышла с этим ёбаным пакетом, и я его у неё забрал. А потом что?
Juro pela minha vida que saiu com o saco e que lho tirei logo.
Прости, мам, пап, но жизнью клянусь, вы не единственные, чей сын - гей.
Desculpa, mãe, pai, vocês podem apostar que vocês não são os únicos pais por aí que têm um filho gay.
Жизнью клянусь - никогда не буду пить на работе.
Eu juro pela minha vida que nunca mais torno a beber.
Но я обещаю, жизнью клянусь что никогда не обесчещу твои силы.
Mas prometo que até ao fim da minha vida não voltarei a desrespeitar os teus poderes.
Жизнью клянусь.
Juro.
Я жизнью клянусь, понятно?
- Juro pela minha saúde, sim?
Слушай, я жизнью клянусь, Макс, не было у них других машин.
Juro pela minha vida, Max. Não tinham outros carros.
Своей жизнью клянусь!
Prometo-te, pela minha vida.
Что за большой секрет? Жизнью клянусь, понятия не имею, о чем это ты.
Eu juro-te pela minha vida que não sei do que estás a falar.
Доктор Стивенс я жизнью клянусь но я слышала о 8 миллионах очень много раз я не про деньги Я... про Денни
Dra. Stevens, juro que se a ouço dizer "8 milhões de dólares" mais uma vez... Não é pelo dinheiro...
Жизнью клянусь, ничего, ничегошеньки не было.
Juro pela minha vida que nada, mas nada aconteceu.
А другие, жизнью клянусь, даже пытались в меня выстрелить.
Outros, juro-te, tentaram sacar das armas para mim.
И, клянусь жизнью, она в глубочайшем сне.
E, por minha vida, ela está dormindo profundamente.
Клянусь собственной жизнью, я изменился.
Albert, não vou assinar isto. O quê?
Клянусь... жизнью своих детей.
Juro pela vida dos meus filhos.
С этого момента, клянусь, буду жить полной жизнью!
Deste dia em diante prometo que vou viver a vida ao máximo!
Клянусь своей жизнью.
Juro por tudo o que é mais sagrado.
Я клянусь жизнью своих детей в том, что мне было ничего не известно.
E juro-lhe pela vida dos meus filhos que não transportava.
- Клянусь жизнью своей мамочки.
- Juro pela vida da minha mãe.
Легат Дамар, клянусь своей жизнью освободить Кардассию от Доминиона.
Legado Damar, dedico a minha vida a libertar a Cardássia do Dominion.
Люди, которые сделали это я клянусь тебе своей жизнью они будут выкинуты из коробки в нужное время.
As pessoas que fizeram isto, juro pela minha vida, terão o seu fim na devida altura.
Клянусь жизнью своих детей, я никогда прежде не видел этого человека.
Juro pelos meus filhos. Nunca vi esse homem na vida.
- Жизнью клянусь.
- Aposto tudo.
Клянусь, иногда мне кажется,.. ... эти игрушки живут своей жизнью.
Juro que ás vezes penso que esses brinquedos têm alma.
Я уже собрал 22 тысячи. Я заплачу всё, жизнью своей клянусь, только дайте мне возможность.
Juro-lhe por Deus e pela minha vida que pagarei a conta, se me derem oportunidade.
Я уйду из полиции, завтра же утром, клянусь жизнью матери, Нед.
Vou deixar a corporação logo de manhã. Juro.
Клянусь жизнью.
Não te vais arrepender.
Кэл клянусь жизнью моих детей, я не протаскивал Соню в свой отдел.
Cal... pela vida dos meus filhos, não pus a Sonia no meu departamento.
Но клянусь жизнью своей семьи, я ничего об этом не знал.
Mas pela vida da minha família, não sabia de nada.
Клянусь моей жизнью, что это - не я!
Juro pela minha vida que não sou eu.
Нет, честью, жизнью вам клянусь! Не женщина, а доктор прав он. Отверг мои три тысячи дукатов
Por minha honra e minha alma, nenhuma mulher o tem, mas sim um doutor em leis que recusou três mil ducados e mo pediu, tendo-lho eu negado e sofrido o seu desprazer, dele que tinha salvo a vida ao meu querido amigo.
клянусь в этом жизнью.
Aposto a minha vida nisso.
Я клянусь тебе жизнью сына нашей дочери.
Juro pela vida do filho da minha filha.
Клянусь жизнью, слышишь? Клянусь богом!
Juro por Deus que está tudo bem!
Клянусь жизнью Люка и Леи.
Eu juro pelo Luke e pela Leia.
Я не ширялся. Клянусь жизнью детей.
Estava limpo, juro pela vida dos meus filhos.
Но я клянусь своей жизнью!
Que antes do dia acabar... Você vai chupar as minhas bolas.
Но клянусь жизнью, я люблю вас.
Mas juro, pela minha vida, que os vos amo.
Клянусь своею жизнью, это так.
Juro pela minha vida que amo.
Клянусь жизнью моей дочери, что тебе и твоему роду недолго ещё осталось здесь жить.
Juro pela vida da minha filha, que tu e o teu clã não vão durar muito neste bairro.
Я клянусь жизнью, не было никакого романа.
- Juro que não tinha um caso.
Клянусь жизнью сына, я не знал.
- Porquê? - Juro pela vida do meu filho.
Клянусь жизнью моих детей!
Meu Deus... Juro pela vida dos meus filhos!
Клянусь жизнью моей матери.
- Juro pela vida da minha mãe.
Клянусь своей жизнью.
Juro pela minha saúde.
Клянусь жизнью моей матери.
Juro pela vida da minha mãe.
Клянусь жизнью.
Juro pela minha vida.
Нет, я живу твоей жизнью, а если ты пойдешь к ней и упустишь такую возможность, клянусь, я повеселюсь над тобой во всю.
Não se tiver que viver como um vigário por causa de ti. Se fores a casa dela hoje e desperdiças essa colossal oportunidade, juro por Deus que te mando capar.
- Клянусь жизнью, я его сберегу.
- Então, meu espírito vai proteger o comércio.
Клянусь жизнью, я хочу "это".
Podes apostar a tua vida que quero "isso".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]