Журналистами translate Portuguese
92 parallel translation
Вы обращаетесь со мной, как и с другими журналистами.
Trata-me como trata todos os outros jornalistas.
А теперь мне бы хотелось поближе познакомиться с журналистами.
Gostaria de conhecer algumas destas senhoras e senhores.
- Прикинемся журналистами
Acho que vou ser repórter.
Я так понимаю, главный вход перекрыт журналистами и операторами.
Devem estar uns cem repórteres no átrio lá em baixo.
Вудворд и Бернштейн были хорошими журналистами.
O Woodward e o Bernstein eram bons jornalistas.
Я знаю, вы не общаетесь с журналистами...
- Bem... - Sei que não fala com jornalistas...
'Никаких больше вежливых разговоров с судьями,'ну и с журналистами заодно.
Chega de falar educadamente com juízes, ou jornalistas também, na realidade.
Ладно, перестань притворяться, ты не с журналистами.
Vamos, deixa de fingir, Não estás frente à imprensa.
Oн встретился с журналистами у себя дома в Хьюстоне.
Russel recebeu os jornalistas na sua casa de Houston.
Ты хорошо управился с журналистами.
Eu quero o recomendar em sua manipulação das mídia.
Между журналистами и руководством - вероятно.
Entre os jornalistas e a administração, acho que sim.
- Она разговаривает с журналистами.
- Ela está com os empregados.
Хорошо. Мне следует наверное заняться журналистами.
Está bem, eu vou lidar com a imprensa.
Тем временем, СиДжей, ты разрешишь ситуацию с журналистами.
Entretanto, C.J., resolve o problema com a imprensa.
- Я поговорю со всеми журналистами.
- Estou a tentar descobrir.
Где шутки с журналистами?
Não tens repórteres com quem brincar?
С журналистами я уже разобрался.
Não há problema. Já tratámos da imprensa. Está tudo bem.
Он в зале заседаний, они с Mайком готовятся к встрече с журналистами.
Para a sala de conferência. Ele e o Mike vão falar com o publicitário.
Плохие новости в том, что она со всех сторон окружена полицейскими, коллегами из моего агентства и всеми журналистами Сиэтла.
As más noticias é que ela está no meio do departamento de policia de Seattle, policias do sector, pessoas da minha agência, e todos os jornalistas de notícias da cidade.
Я не каждый день встречаюсь с другими журналистами со склонностями к причудам.
É raro conhecer outro jornalista interessado no insólito.
Я не хочу, чтоб ты говорила с журналистами, предварительно не посоветовавшись со мной.
Não quero que fale com nenhum repórter sem me consultar.
Мое стремление, пожалуй, даже мой долг - поговорить с вами, журналистами, о том, что происходит с радио и телевидением.
É meu desejo, se não meu dever, tentar falar com vocês, homens experientes, com alguma sinceridade sobre o que se está a passar na rádio e televisão.
- Поедешь в город, встретишься с журналистами, будут перемывать тебе кости
Voltares à cidade, enfrentar todos os repórteres, exige muita coragem.
Герст не будет разговаривать с журналистами из желтой прессы.
O Gerst não fala com jornalistas de revistas populares. Estás a brincar!
Я засыпаю, когда мне, что-то надоедает или же скучно когда у меня нету сил, общаться. А ситуация вынуждает... например, беседы с журналистами или скажем турне.
Às vezes dou-me conta que adormeço quando estou cansado das pessoas ou aborrecido, se não quero socializar e estou preso numa situação dessas, como nos bastidores ou estar em tourné em geral.
Разве не глупо разговаривать с журналистами?
É inteligente falarmos com a imprensa?
Здание окружено журналистами.
O edifício está cercado de jornalistas. Posso começar...
Не называй их журналистами.
Não lhes chame jornalistas.
- С журналистами.
- Com os jornalistas.
- Какими журналистами?
- Que jornalistas?
Я имел ввиду с журналистами.
Quero dizer, com os jornalistas.
Знаешь, типа "Рори, какими журналистами ты восхищаешься?"
Do tipo, Rory que jornalista admiras?
"аа, ээ," Какими журналистами я восхищаюсь? " и ничего
Ahh... que jornalista admiro... E nada!
Да, это и вертолеты с журналистами над студией...
Sim, isso e o facto de os jornalistas andarem de helicópteros sobre o Estúdio...
Конечно, мы можем покрасоваться перед журналистами, изъять из оборота партию героина, но Брага поставит через неделю ещё. Это тупик.
Ouve, podíamos expor o carregamento diante dos media, mas o Braga acaba por mandar mais para a semana e na outra também.
КейСи хотела, чтобы Урсула устроила истерику перед журналистами, а я сказала ей этого не делать, так что KейСи уволила меня. Я считаю, ты была права.
A K.C. queria que a Ursulla fizesse uma cena à frente da imprensa e disse-lhe para não o fazer, então a K.C. despediu-me.
Сегодня днём глава полиции Николас Вилсон был атакован журналистами, желавшими узнать подробности ужасного нападения на двух студентов...
Hoje muito cedo, o Chefe da Polícia, Nicholas Wilson foi questionado por jornalistas sobre o ataque a dois estudantes...
С журналистами одним словом не обойдешься, мистер Деккер.
Com os jornalistas nunca é só uma palavrinha, Sr. Decker.
- Я не могу сейчас общаться с журналистами, Бренда.
- Agora não posso.
Но то, что он написал, было неточным и не осталось незамеченным журналистами.
Mas o que ele escreveu era impreciso. E imprecisões não pode ficar sem resposta.
Я смогу убрать гражданских лиц, но с журналистами будет сложнее.
Posso retirar os civis, mas os média vai ser uma carga de trabalhos.
Я думала, что в департаменте установили запрет на общение с журналистами.
Pensei que ninguém fosse falar com a imprensa.
Но? За исключением того, что ты подрываешь своими действиями мой авторитет, поскольку я запретила кому бы то ни было из полицейских этого департамента общаться с журналистами!
Se não debilitasse a minha autoridade a todos os polícias ao desobedecer a uma ordem directa na TV!
Ўеф, € пойду пообщаюсь с журналистами.
Chefe, vou sair para falar com a imprensa.
Сегодня в полчетвёртого встреча с журналистами что вы хотите, чтобы я сказал про пластик?
O que quer que diga na conferência de imprensa de hoje?
Мне вообще не нравится эта встреча с журналистами.
Não estou feliz por ter de fazer uma conferência de imprensa.
Мы должны быть осторожными, общаясь с журналистами. Если пираты прочитают, что мы готовы выполнить любые их условия, чтобы вернуть наших людей, это лишь усложнит всё дело.
E devemos lembrar-nos de que se eles sabem que faremos tudo para trazer para casa os nossos homens, a situação irá agravar-se.
Если вы не заметили, это место кишит журналистами.
Caso não tenhas reparado, este lugar está cheio de repórteres.
Начали говорить с журналистами, проводить пикеты.
Falamos com a imprensa, protestamos.
Я не хочу, что бы ты разговаривалс с журналистами, пока Фитц в отъезде.
Não fale com jornalistas, com o Fitz ausente.
Я не веду бесед с журналистами, особенно по поводу дел, касающихся нац безопасности.
Eu não falo com jornalistas nos meus melhores momentos, especialmente sobre julgamentos relacionados com questões de segurança nacional.
журналист 231
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журналистов 17
журнала 21
журналистка 52
журналов 16
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журналистов 17
журнала 21
журналистка 52
журналов 16