За моего брата translate Portuguese
144 parallel translation
Это из-за моего брата.
É pelo meu irmão.
- Ты выйдешь замуж за моего брата Джонни?
Não tenho vida. O meu irmão Johnny tirou-me a vida.
Ты выйдешь замуж за моего брата.
- E que sabes?
Давайте выпьем за моего брата Фрэнка.
Brindemos ao meu irmão Frank.
Ты замолвил слово за моего брата?
Deste-lhe uma palavrinha pelo meu irmão?
Моя жена сбежала и вышла за моего брата.
A minha velhota fugiu e casou com o meu irmão.
" Вот вам за моего брата!
Isso era pelo meu irmão!
Ћюси выходит за моего брата ѕитера. " то?
A Lucy vai casar com o meu irmão Peter.
- Это из-за моего брата, да?
- É o meu irmão, não é?
Или наоборот, ты можешь просто не выходить за моего брата Френка?
Ou talvez pudesse não casar-se com o meu irmão Frank?
Вышла за моего брата, чтобы не жить больше с родителями.
Casaste com o meu irmão, para saíres da casa doe teus pais.
Алисон собирается выйти за моего брата, как только его выпустят из тюряги.
A Alison vai casar-se com o meu irmão assim que ele sair da prisão.
Пресловутая Розалин не имела права выходить за моего брата.
A Rosaleen não estava em condicões de se casar com o meu irmão.
Если бы она захотела выйти замуж за моего брата, то у меня были бы с этим проблемы, но так со многими людьми.
Agora se ela quisesse casar com o meu irmão, eu importava-me, tal como muitas pessoas.
Лучше бы я в гробу тебя увидела, чем видеть то, как ты выходишь за моего брата.
Prefiro ver-te morta do que casada com o meu irmão.
Это за моего брата!
- Isto foi pelo meu irmão.
Это было в те дни, когда она любила меня, до того как она похоронила эту любовь... и вышла замуж за моего брата
Nos dias em que me dizia, que me amava. Antes que enterrasse esse amor, e se casasse com o meu irmão.
Я сделала это из-за моего брата.
Eu gostaria de ter dado as chaves para meu irmão.
Мои родители ссорились из-за моего брата, так что они просто отдали его.
Os meus pais discutiam por causa do meu irmão, e por isso desistiram dele.
- За моего брата.
- Por ter um maninho.
Слушай, если у тебя проблемы из-за моего брата, просто брось его.
Se o meu irmão está a causar-te problemas, larga-o.
Это за моего брата!
Isto é pelo meu irmão.
За моего брата.
Pelo meu irmão.
Oтличная идея, Эрни! Родился тост! За моего старшего брата Джорджа, самого богатого человека в городе.
Boa ideia, Ernie, um brinde... ao meu irmão mais velho George.
Мы хотели бы поблагодарить моего брата Поли и его жену Терезу за потрясающе вкусные сэндвичи.
Queríamos agradecer ao meu irmão Paulie e sua esposa Theresa pelas maravilhosas e deliciosas sandes.
Я попросил моего брата присмотреть за соусом, в мы с Карен поехали.
Pedi ao meu irmão para olhar pelo molho, e fui sair com a karen.
Я попросил моего брата последить за плитой.
Deixei o meu irmão a olhar pelo fogão.
За Фестера, твоего брата! Моего брата!
Por Fester, um irmão.
Он заплатит за смерть моего брата.
Ele vai pagar pela morte do meu irmão.
Кто бы не убил моего брата, он дорого за это заплатит.
Quem matou meu irmão vai pagar... caro!
Нет. я уже отплатил за моего брата должным образом.
Já honrei o meu irmão.
Прошу поднять бокалы... за прибытие моего брата в Мегиддо... с этого момента... он мой пленник.
E que testemunhem que sou o guarda do meu irmão, a partir de agora.
Во владения Мемнона, отомстить за смерть моего брата.
Até ao reino de Memnon, para vingar a morte do meu irmão.
Чтобы доказать, что моего брата за это убили!
Para provar que o meu irmão foi morto por isso.
Моего брата арестовали на той вечеринке. Уволили из-за этого.
O meu irmão foi preso nessa festa, foi despedido por causa disso.
Это за моего... брата за мою маленькую сестричку в-законе, и за любовь.
Este brinde é para o meu irmão... e para a minha cunhadinha... que adoro.
Я провозил контрабандой миллионы патронов, а пуля, за которую меня взяли, была найдена под ребром у моего мертвого брата.
Trafiquei milhões de munições e a bala que me havia de levar á cadeia foi encontrada debaixo de uma costela do meu irmão morto.
Если Вы моего брата и меня из-за пары листовок хотите подвергнуть наказаниям, хотя мы не хотели ничего другого, кроме как попытаться убедить словами.
Você considera-nos criminosos só por esses panfletos não fizemos nada, são só palavras que o tentam convencer.
А у моего брата за стенкой тоже есть правило : не откусывать другим хуи. Иэн!
Meu irmão, do outro lado da parede, ele tem uma regra... nunca arrancar a picha de um tipo à dentada. lan!
Я танцевала, чтобы заплатить выкуп за моего похищенного брата.
Eu danço para pagar o resgate do meu irmão sequestrado.
Ты вышла за моего брата, Кейт.
Casaste com o meu irmão, Katie.
Из - за моего интереса к творчеству брата.
Do meu interesse nos quadros do seu irmão?
Что касается моего брата и тех других, что были несправедливо осуждены я бы с радостью приняла смерть за каждого из них.
A respeito a meu irmão e aos demais que foram injustamente condenados... De bom grado daria minha morte para libertá-los entretanto como é da vontade do Rei...
Все хотят чтобы моего брата повесили за преступление которого он не совершал.
As pessoas querem ver o meu irmão condenado por algo que não fez.
Я знаю, вы хватаетесь за соломинки, но не надо тащить за собой моего брата.
Sei que está às aranhas, mas não arraste o meu irmão consigo.
Манджула продаст магазин, покрасится, станет блондинкой и выйдет замуж за моего двоюродного брата Дженгелвара.
A Manjula vende esta loja pinta o cabelo de loiro, e casa-se com o meu primo Jangelar.
По моим данным, вы упекли моего брата в тюрягу, гонялись за мной по всему Майами, и чуть не взорвали меня к чертовой бабушке.
Ao que parece, mandou prender o meu irmão, perseguiu-me através de Miami - e quase rebentou comigo.
Также он ответственен за смерть моего брата.
Também é o responsável pela morte do meu irmão.
Ты думаешь, я позволю тебе наказать моего собственного брата за убийство Д'Харианца?
Acha que vou deixar que castigue o meu próprio irmão por ter matado um D'Haran?
одна за раз... ладно отвлеките меня расскажите о чем то, что не касается моего брата
Um de cada vez. Pronto. Preciso de me distrair.
Обычно я езжу в Небраску к родственникам на День благодарения но в этом году ужин отменили Из-за судебного разбирательства по делу моего брата
Normalmente vou a Nebraska no Dia de Acção de Graças, mas este ano vão cancelar por causa do julgamento do meu irmão.
за моего отца 66
за моего сына 17
моего брата 76
братан 2177
братаны 58
брата 98
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моей спиной 41
за моей мамы 16
за моего сына 17
моего брата 76
братан 2177
братаны 58
брата 98
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моей спиной 41
за моей мамы 16