За моих родителей translate Portuguese
49 parallel translation
Это тебе за моих родителей.
Isto é pelos meus pais.
Седрик не захотел. Из-за моих родителей.
Cédric não quer vir, por causa dos meus pais
Ну хоть кто-то же... должен заступиться за моих родителей.
Alguém tem de representar os meus pais neste processo.
- За моих родителей.
Pelos meus pais ;
Знаешь, мне кажется это из-за моих родителей.
Acho que é culpa dos meus pais.
Я думала, мы здесь из-за моих родителей.
Julguei que estávamos aqui por causa dos meus pais.
И теперь, из-за моих родителей, я никогда больше снова не увижу своих друзей.
E agora, por causa dos meus pais, nunca mais vou ver os meus amigos novamente.
Тогда я мог бы отплатить Империи за всё, за всё, что она отобрала, за моих родителей!
Faria o Império sofrer por tudo o que fez, por tudo o que me tirou, pelos meus pais!
Он думает, что это все из-за моих родителей.
Sabes o que ele pensa ser sobre os meus pais, certo?
Но как это возможно? Как, изо всех детей мира, я умудрилась подружиться с той, которая попала в тот мир из-за моих родителей?
De todas as crianças no mundo, a que me tornei amiga é a que os meus pais baniram?
Все мои проблемы из-за моих родителей.
Todos os meus problemas são culpa dos meus pais!
Ты убедил меня не мстить Рувэ Дарк за моих родителей, потому что убийство замарает наследие Чёрной Канарейки.
Convenceste-me a não me vingar de Ruvé Darhk pelos meus pais, porque matar ia manchar o legado da Canário Negro.
Из-за моих родителей, они владеют этим гиблым местом.
Isso acontece porque os meus pais são donos desta porcaria. Pois.
Ладно, сделаем это официально- - и в присутствии моих родителей- - выйдешь за меня замуж?
Bem, para tornar isto oficial... e diante da minha mãe e do meu pai... Queres casar-te comigo?
Что, я не могу зайти и навестить моих родителей?
O quê? Não posso passar e vir visitar os meus pais?
Моих родителей нет дома, можешь зайти.
Os meus pais não estão em casa, se quiseres ir.
Есть худший сценарий - мы займем немного денег у моих родителей.
O pior que pode acontecer é termos de pedir dinheiro aos meus pais.
И потом за всю свою жизнь я не сделал ничего плохого что вселяет в моих родителей ложное чувство доверия.
Temos uma vida toda sem ter feito nada de mal... que dá aos meus pais uma falsa sensação de confiança.
Он сказал, что сначала убьет моих родителей а если я не заплачу и после этого, он придет за мной.
Disse que matava os meus pais primeiro e que se eu não pagasse, vinha atrás de mim.
Я представил, как мы с тобой сидим за обеденным столом у моих родителей.
Tive uma imagem louca de nós sentados à mesa de jantar dos meus pais.
Это из-за моих ужасных родителей.
É deles por serem maus pais.
Я хотел поблагодарить вас за вашу статью, она помогла мне понять моих родителей.
Mas queria sobretudo agradecer-lhe pelo artigo da sexta-feira passada. Ajudou-me muito a entender os meus pais.
Благодарите моих родителей за то, что они привили мне хорошие ценности.
Agradeçam aos meus pais por me educarem tão bem.
И я бы ожидал от моих родителей гордости за меня.
E esperaria que os meus pais se orgulhassem de mim.
Я только хочу поблагодарить моих родителей за эту прекрасную свадьбу.
Só quero agradecer aos meus pais por este maravilhoso casamento.
Только он пришел в больницу за мной после смерти моих родителей.
Foi ele que me trouxe do hospital quando os meus pais morreram.
Я не живу за счет моих родителей, если ты имела в виду.
Não estou a viver à custa dos pais, se é isso que queres dizer.
Смотри, Я не получал никакой поддержки финансовой или какой другой от моих родителей на протяжении почти года, и я должен внести предоплату за квартиру сегодня.
Olhe, não recebi nenhum apoio financeiro ou de outro tipo dos meus pais o ano inteiro, e preciso fazer um depósito de um apartamento hoje.
Многие дразнят меня из-за моих больших ушей и развода родителей.
Muita gente goza com as minhas orelhas e com o divórcio dos meus pais.
За прогресс моих родителей и за то, что они поняли, что не обязательно быть богатым, чтобы быть счастливым.
Ao progresso dos meus pais, e por aprenderem que não é preciso ser rico para se ser feliz.
Мы зашли в мои воспоминания, мы увидели моих родителей, и она пошла за ними.
Entrámos na minha mente e vimos os meus pais. Ela seguiu-os.
Прости, знаю, что у тебя проблемы с частотами, но тут у меня кошмарный призрак вампира-монстра, который убил моих родителей, а теперь идет за мной, и мне действительно нужно от тебя что-то конкретное, что-то полезное.
Peço desculpa, eu sei que tem problemas com frequências, Mas há um monstro vampiro fantasma manhoso que matou os meus pais e agora ele anda atrás de mim e eu preciso mesmo que me dê algo de concreto, algo com utilidade.
Почему профессиональному преступнику, который был достаточно нагл, чтобы вымогать деньги у моих родителей и свалить вину за убийство на меня, вдруг начать испытывать угрызения совести?
Porque iria um criminoso cheio de lata para extorquir os meus pais, e me acusar de homicídio, ter um surto de consciência? Não sei.
Моих родителей убили из-за этого?
É por isto que os meus pais foram mortos?
Хочешь поговорим об этом? Это из-за моих родителей.
Mata os teus demónios, miúda.
Эл, говорю тебе, она убивает меня со всем этим планированием свадьбы, и не понимает, что посадить моих родителей за один стол, всё равно, что развязать ядерную войну.
essa ideia de casar está a matar-me e ela não percebe que fazer os meus pais jantarem juntos é a última das opções.
Ты обещал помочь мне потерроризировать моих родителей за то, что я тебе помогаю.
Tu prometeste aterrorizar os meus pais em troca de eu te dar cenas.
Ты убил моих родителей и я любила тебя за это.
Mataste os meus pais e amei-te por isso.
Люк должен был приехать в любую минуту, но у меня был надежный план Вытолкать моих родителей за дверь
O Luke estava para chegar a qualquer momento, mas eu tinha um plano a toda a prova :
Распускались подснежники, дни становились длиннее, а за день до свадьбы во дворе моих родителей намело сугробов по колено.
Narcisos recém apareciam, os dias ficavam mais longos, e havia uns 30 cm de neve no dia anterior ao casamento no quintal dos fundo dos meus pais.
Пару месяцев назад я не знала чего хочу, и я хочу поблагодарить моих родителей, за то, что они приняли меня обратно с распростертыми объятиями.
Até há dois meses, não sabia o que queria e quero agradecer aos meus pais por me receberem de braços abertos.
Я слышала, как они утащили моих родителей в подземный мир, зная, что очередь за мной.
Só pude ficar a ouvi-los enquanto arrastavam a minha família para o mundo das trevas, sabendo que eu seria a próxima.
Ты обещал помочь мне потерроризировать моих родителей за то, что я тебе помогаю.
Prometeste ajudar a aterrorizar os meus pais em troca de eu dar-te alguma coisa. Um acordo é um acordo.
Он не только забрал моих родителей, но из-за него я потерял своего лучшего друга - мою сестру, Франсин.
Ele não só tirou-me os meus pais, mas por causa dele, perdi a minha melhor amiga... a minha irmã, Francine.
Я не понимаю. Несколько месяцев назад, Вы обещали найти кто убил моих родителей, и за всё это время,
E nesse tempo conseguiu encontrar uma testemunha que afinal mentiu.
Моих родителей убили... из-за коррупции, с которой боролся отец.
Os meus pais foram mortos por causa da corrupção que o meu pai estava a tentar parar.
Моя жизнь не будет протекать в покрасочной день за днём, как у моих родителей.
Ajude-me, Irmã. O dever chama-me.
Кто посылает в мой дом актеров, выдавая их за моих потерянных родителей?
Quem manda atores a minha casa para se passarem por meus pais?
Я должен был заткнуться и быть благодарным за то, что у меня были прекрасные родители, которым я был нужен, в отличие от моих биологических родителей.
Era supostamente para ficar calado e estar agradecido de ter estes pais fantásticos que queriam ter-me quando os meus pais naturais não.