За моей ошибки translate Portuguese
28 parallel translation
Я лишь знаю, что из-за моей ошибки вы видели некоторые секретные устройства, жизненно важные для безопасности страны.
Tudo o que sei é que a minha incompetência fez com que conhecesse vários aparelhos secretos que são vitais para a segurança desta nação.
Из-за моей ошибки шесть солдат не вернулись домой после того полёта.
Por causa do meu erro, seis homens não voltaram do ataque.
Все это из-за моей ошибки.
A culpa é toda minha.
Карлосу светит восемь лет тюрьмы из-за моей ошибки с садовником.
O Carlos está prestes a passar oito anos na cadeia por causa do meu caso com o jardineiro.
Ты не погибнешь из-за моей ошибки.
Não vou deixar que você morra. Não por causa do meu erro.
Нет необходимости, чтобы он страдал из-за моей ошибки.
O miúdo não tem de pagar pelo meu erro.
Я не могу попросить его сделать самого себя несчастным из-за моей ошибки.
Não lhe posso pedir para sofrer por causa de um erro que eu cometi.
Больше никто не должен погибнуть из-за моей ошибки.
Mais ninguém deve morrer por eu não conseguir solucionar... isto.
И теперь из-за моей ошибки Они будут смотреть на их смерть.
Agora, vão ter de os ver morrer, porque estava errada.
Прошу тебя, Рава, нельзя, чтобы мир канул в хаос из-за моей ошибки.
Raava, por favor. O mundo não pode ser dominado pelo caos por causa de um erro meu.
Я виновен за тысячи погибших из-за моей ошибки.
Afogo-me no sangue dos milhares que pereceram devido ao meu erro.
- Мы вне времени. Я не могу позволить этим мужчинам умереть из-за моей ошибки.
Não posso deixar que estes homens morram pelo meu erro.
И я не дам ему провалиться из-за моей ошибки.
Não quero que ele pague pelo meu erro.
Не отказывайся от нашего брака из-за моей ошибки.
Não desperdices o nosso casamento por eu ter errado.
Ей не следует умирать из-за моей ошибки.
Ela não devia ter de morrer pelo meu erro.
Я много раз переживал тот момент, зная, что... из-за моей ошибки он остался на свободе, и это стоило жизней трем людям.
Tenho revivido aquele momento tantas vezes, sabendo que... o meu erro deixou-o livre e custou a vida de pessoas.
И больше никто не умрёт из-за моей ошибки.
Não vou deixar mais ninguém morrer por causa do meu erro.
Из-за моей ошибки ребёнок может потерять почку.
- Pára. Ele quase perdeu o rim porque fiz asneira, e continuo a fazer asneiras.
Из-за моей ошибки в лаборатории.
Tudo por causa do meu erro... no laboratório.
Если я и загремлю в одиночку за неудачный побег,... я хочу, чтобы это случилось не из-за чьей-то, а из-за моей собственной ошибки.
Quando me derem prisão isolada por causa de uma fuga falhada que seja só por causa de mim e não de outros.
Я должен сказать, ты наконец доказал, что ты тот сын, которого я всегда хотел, и я благодарю тебя за указание моей ошибки.
Devo dizer que finalmente provaste ser o filho que sempre quis. E agradeço-te por me mostrares tão claramente o erro dos meus actos.
В моей работе у нас одна взять hшyde за все. Заботиться о каждой детали и все возможные ошибки.
Vês que a minha tendência para o programa de trabalho é inteiramente sobre planeamento para cada contingência concebível... e apresentar um relatório para cada detalhe.
И это нормально для врачей, быть козлом отпущения это часть работы, но сейчас слияние, и за нами следят, и я не собираюсь уходить из-за ошибки, которая не была моей.
E normalmente, ser saco de pancada dos médicos faz parte do trabalho, mas há uma fusão, e estamos todos a ser observados, e não vou ser prejudicada por um erro que não foi meu.
Ты так хотел, чтобы мы были вместе, а теперь ты готов бросить все из-за моей маленькой глупой ошибки.
Tu fizeste esse plano enorme para ficares comigo e agora estás a querer jogar tudo fora porque cometi um erro inacreditavelmente ciumento.
Но я не могу сидеть тут и ждать, пока тот, кто дорог мне, умрет из-за моей глупой ошибки.
- Não posso ficar aqui sentada, e esperar que alguém eu amo morra, por causa de um erro idiota da minha parte.
Делайте, что хотите со мной, но, пожалуйста, не заставляйте моей семье расплачиваться за мои ошибки.
Façam aquilo que quiserem comigo, mas, por favor, não deixem a minha família pagar pelos meus erros.
Или вы действительно здесь? Здесь, чтобы успокоить мое чувство вины за все ошибки, которые я сделала?
Ou realmente estão aqui, para acalmar minha culpa pelos erros que cometi?
Но не делай это на моих глазах, в моей школе, когда именно мне, придется отвечать за все твои ошибки.
Mas não o faças no meu turno, na minha escola, quando sou a única que tem de responder pelas tuas más escolhas.