Завались translate Portuguese
41 parallel translation
Раскрутил Скотино - бабла завались.
Esta limpeza vai dar lucro.
Плюс, в прошлом году у них креветок было завались.
E mais, quer dizer, o ano passado tiveram'todo-o-camarão-que-consegues-comer'.
- Точно. Цветов там - хоть завались.
As bebidas que eles fazem lá são bué de fortes.
если б у нас была кредитка, у меня было б джинсов Джордаш завались.
Se tivéssemos um cartão de crédito, agora estaria imersa na Jordache.
( "Valley of the Dolls", Doll - сленг. успокаивающий наркотик, антидепрессант. ) А вот смазки и прочей фигни завались, так что ничем помочь не могу.
Não pude deixar de reparar na quantidade de lubrificante.
-... также у меня быстрое мышление... - Ты НЕ остроумнее... Кончай, завались...!
- Cala-te, cala-te...
- Сам завались... - Заткнись...!
- Cala-te tu.
- Завались!
- Cala-te!
Времени завались, с тех пор, как вы меня уволили.
Tenho muito tempo desde que a tua gente me deixou.
Желания у меня завались.
- Sim, estou cheio de atitude.
У нас тут еды завались.
Fizemos comida a mais.
Да, пап, завались
Recompõe-te e conta a história.
Почему у некоторых её нет, а других - завались.
Porque alguns não têm e outros têm de sobra.
Завались, Фрэнк.
Cala-te, Frank.
К утру у нас этого добра будет завались. Не беспокойся.
Vou ligar todos os fios até de manhã.
Просто, завались там сам.
- Volta a tirá-la.
Пожалуйста, скажись больной на своей работе нянькой и завались в постель.
Ligas a dizer que não podes ficar com os bebés e recolhe à cama.
У нас с Сэмом было просто завались возможностей.
O Sam e eu não tivemos muita escolha.
У меня тут завались времени.
Não tenho nada além de tempo.
Завались и поищи этих двоих.
Cala a boca e encontra estes dois.
Завались.
Cala a boca.
Не завались, Рыбный Мальчик.
Não estragues tudo, Rapaz do Peixe.
Механик работает на картель, поэтому деньги — не проблема, и, думаю, рук у них завались.
El Mecanico trabalha para um cartel, por isso dinheiro não é um problema. E imagino que estão cheios de mãos cortadas.
Нет, у нас её завались.
Não, temos toneladas de papel.
В Нью-Йорке неизвестных просто завались.
Nova Iorque tem imensos corpos não identificados.
И я рад, что семени в яйцах завались.
Ainda bem que ainda tenho todas as minhas recargas.
Сегодня Том готовит, так что еды будет завались.
O Tom vai cozinhar hoje, então, quer dizer que vai sobrar muita comida.
Работы завались.
Tenho trabalho a fazer.
просто завались, скажи, "А вот и я, сучки" и все дела.
Só tens que entrar e dizer "Aqui estou, putas", e já está.
Клиентуры в городе завались.
- A cidade está cheia de clientes.
Их там завались.
São abundantes.
Со всеми этими жертвами у них костей хоть завались.
Entre as duas vítimas, eles têm ossos suficientes para encher um carro de palhaços.
Завались на ужин, пока таблетка ещё действует.
Aparece para jantar antes de o efeito do NZT passar.
Завались.
Porque não caias a boca?
И его там завались.
"Spyware". E dos piores.
Ну, леса – милые, тёмные и густые, там любых трупов завались.
Bem, os bosques são lindos, escuros, profundos e cheios de corpos mortos.
У нас такого дерьма завались, брат.
Armagedão na rua, meu.
Только я-то не реву из-за этого, так что завались и рассказывай историю
Não me vês queixar, vês?
Завались.
Sobraram bastantes.
У нас её - завались.
Muita.