Задумала translate Portuguese
474 parallel translation
Что ты задумала?
Qual é o teu plano?
Что задумала Мими?
O que anda a Mimi a tramar, Sr. Charles?
Ты что-то задумала?
E penso que queres livrar-te de nós.
- Что она задумала?
- O que vai ela fazer?
Если женщина готова отправиться в джунгли, значит, она что-то задумала, поверь мне.
Nenhuma mulher deve entrar numa selva sem ter noção dos perigos que existem por lá.
Что ты задумала?
Que diabos queres dizer?
Этого бы не случилось, если бы ты не задумала избавиться от меня.
Se não tratasses de te desfazer de mim nada disto passasse.
Что ты задумала?
Estás a pensar casar com este tipo?
Зачем? Не знаю, но она что-то задумала.
Não sei, mas tem algum motivo.
Что-то задумала.
Ela tem um motivo para isso.
- Ну и что ты задумала?
- Bem, que queres dizer?
Мама... Ты действительно намерена сделать то, что задумала?
Mãe... tem certeza que pensa em seguir adiante com isso?
И знаю что ты задумала.
- Sei o que queres fazer.
Я ничего не задумала.
Não quero fazer nada.
Что ж, может, мне не стоило говорить, но она точно задумала устроить вам весёлый праздник.
Nao que seja da minha conta, mas ela deve ter planejado um passeio bem alegre.
Ужин, который ты задумала, потерпит полное фиаско.
Este jantarzinho que tu planeaste cheira mesmo a fiasco.
Что ты задумала?
Qual era a tua ideia?
Я не знаю, что ты задумала, но пешкой в твоей игре я не буду.
Não sei qual o teu jogo, mas não vais usar-me.
Я пока еще не знал, что задумала Клэр.
Eu não sabia ainda onde Claire nos levava.
И чтo ты задумала?
O que tem em mente?
Ну хорошо, что ты задумала?
Em que você está pensando?
- Мы знаем друг друга с тех пор как ты и Дэн были офицерами кадетами - И ты знаешь, что если я что-то задумала, то я не остановлюсь пока не добьюсь этого
Nós nos conhecemos desde que você e Dan eram cadetes, e você sabe que, quando quero algo, não sossego até conseguir.
Хочешь, чтобы память Вирхинии оставили в покое? Что ты задумала с Иоландой?
- Deixa a memória da Virginia em paz, o que estás a preparar com a Yolanda?
Что ты задумала?
Que está a fazer?
– Что это ты задумала?
- No que pensas?
– Вот что ты задумала.
- É o que acredita.
И увидеть, как сгорит этот замок! Всё, что я задумала, я совершила.
A destruição dos Ichimonji era tudo o que eu almejava.
Нет, она что-то задумала у алтаря и дала обет послушания, целомудрия и молчания.
Não, deu-lhe para a religião e fez votos de obediência, castidade e silêncio.
Виконт, для того, что я задумала, Вы нужны мне живым!
Visconde para o que eu tenho em vista, preciso de si com muita vida.
Чтобы ты там не задумала, не делай этого.
Seja o que for que estás a pensar fazer, por favor não faças.
Да, она задумала обмануть его и поселила в своей бывшей квартире молодую пару с той же фамилией.
Sim, mas ela tinha planeado enganá-lo, colocando um jovem casal com o mesmo nome no seu velho apartamento.
- Ну, Энн, я ведь знаю, ты что-то задумала.
Vá lá, Anne. Estás a tramar alguma.
- Что ты конкретно задумала?
Penny, qual é o teu plano?
"Но Грэтел разгадала, что задумала ведьма."
" Mas a Gretel adivinhou o que a bruxa estava a planear.
Задумала уйти?
Estás a pensar escapar-te?
- Что это ты задумала?
- Foi isto que imaginou?
что ты задумала?
Ei, Pan, que estás a planear fazer?
И я решил : она что-то задумала.
Se quer a minha opinião, ela está a tramar alguma.
На какую приманку ты задумала его ловить?
- Eram ambos homens. Que tem em mente, para isco?
- Что ты задумала?
O que queres fazer?
- Могу я спросить, что ты задумала?
Posso perguntar o que está a planear? Não pode.
Что ты задумала?
Em que estás a pensar?
Вдруг она, что нибудь задумала?
Além de ser tua madrinha?
Что ты задумала?
O que vais fazer?
Я кое-что задумала...
Hei-de pensar em alguma coisa.
Что ты задумала?
O que é que se passa?
Всё зависит от, хмм.. что ты задумала.
Depende do que tiveres em mente.
Ах, вот что ты задумала?
Era isso que querias?
Задумала без меня немного прокатиться?
Ia viajar sem mim, querida?
Что ты задумала?
Não sou maricas.
Может, ты так и задумала, Эшли?
É natural...