Заняты translate Portuguese
2,059 parallel translation
Мои друзья оттуда говорят, что жутко заняты, но возможно, найдут для вас время следующей весной.
Os meus amigos lá dizem que estão ocupados, embora os possam encaixar algures na primavera.
Они вон там, там много яхт и все очень заняты
Ela está ali, atrás de todos esses barcos, e o negócio está bombando.
Ты отзываешь иск, и остаток недели Послушай, с мировым соглашением мы управимся за 5 минут. Ты отзываешь иск, и остаток недели мы всячески помогаем партнерам, пока все по уши заняты потешным судом.
Retiras a queixa, e passamos o resto da semana a ser indispensáveis para os sócios, enquanto os outros perdem tempo com o tribunal falso.
Сосредоточься. Необходим еще один свидетель, но на данный момент, все в фирме заняты.
Precisas de uma testemunha e já está tudo ocupado.
Все хорошие места для рыбалки уже заняты.
Agora as boas áreas de pesca estão cheias.
Все линии заняты.
Todos os circuitos estão ocupados.
Мы были немного заняты.
Temos estado um pouco ocupados.
Не важно насколько мы были заняты, это был наш оазис.
Não importava o quanto estávamos ocupados, este era o nosso oásis.
Мы сейчас слишком заняты, чтобы заниматься еще одним проектом.
Estamos demasiado ocupados para aceitar outro projecto.
- Ты же слышала, как они заняты.
Ouviste como estavam ocupados.
Слишком много драматизма, мы слишком заняты поисками твоей матери.
Demasiadas confusões, estás ocupada a procurar a tua mãe.
Ну, мы знаем, что вы обычно бываете немного заняты.
Bem, sabemos que você tende a ser meio ocupado.
Все уже заняты, так что удачи в поисках.
Estão todos ocupados, boa sorte a arranjares alguém.
- Я полагала, вы были заняты.
- Devia estar ocupada.
Э, нет, вы были слишком заняты примеряя чьи-то туфли.
Uh, não, você estava muito ocupado experimentando todos os outros sapatos.
Похоже, вы сегодня очень заняты.
Pareces ocupada hoje.
Слушай, я-я знаю вы ребята заняты постройкой сарая, Но, хм, знаешь, я просто хотел сказать тебе насколько сильно моя дочь Мэг любит твоего сына Элая.
Olhe, eu... eu sei que vocês estão ocupados, com a construção do vosso celeiro e tal, mas, sabes, eu apenas queria dizer-lhe o quanto a minha filha Meg gosta do seu rapaz, o Eli.
Ну, в общем, знаешь, мы с Райаном будем рады это выяснить, если вы, ребята, слишком заняты, раскрывая это убийство.
Bem, sabem, eu e o Ryan podíamos ir verificar isso, se vocês estiverem muito ocupados a resolver o homicídio.
- Привет, Николас Чем заняты, парни?
Que fazem, malta?
Я подберу его сегодня, затем, скажем три дня чтобы вернуться в Нью-Йорк, и если вы не заняты в пятницу вечером...
Ou não! Vou buscá-lo hoje à noite, são 3 dias até Nova Iorque, então,
И они все были заняты?
Eles estiveram todos ocupados?
Вы всегда так заняты, как сегодня?
O seu dia é sempre assim tão atarefado?
У меня были руки заняты.
Não tive mãos a medir.
Может, ты мне скажешь, чем были заняты твои руки?
Se calhar, podias dizer-me onde é que estiveram as tuas.
Я думала, они будут нужны вам, и я знаю, как вы заняты, так что...
Calculei que quisesse e como sei que é tão ocupado, então...
Мамы хотят быть веселыми, но слишком заняты другими делами мам.
As mães querem ser divertidas, mas temos sempre de fazer coisas de mãe.
Разве они не слишком заняты попытками выйграть в нарковойнах?
Polícia. Não estão muito ocupados a ganhar a guerra às drogas?
Чёрт, да когда все заняты, я могу и сортиры вычистить.
Quando estão todos ocupados, até limpo retretes.
Похоже, что и здесь все заняты?
Acho que estão todos ocupados, não é?
И я знаю, вы, должно быть, заняты,
Sei que deve estar ocupada...
Эх, все красивые и талантливые давно заняты.
Porquê é que todas as mulheres bonitas e capazes já têm dono?
Видимо, Вы заняты?
Parece ocupado. Estarei lá.
Заняты вентилями.
A mexer na ventilação.
Ну, мы немного заняты.
Estamos ocupados.
Вы заняты, я буду краток.
Está ocupada. Serei breve.
Так чем вы конкретно заняты?
O que é essa coisa que andas a fazer?
Никакой идиотии. Я же говорил тебе, что мы с ней заняты.
Não é nenhuma loucura, eu disse-te quem ela era e que estava a fazer uma coisa com ela.
Чем вы там заняты, а?
O que estão a fazer aí atrás?
Мы очень заняты, детям радость дарим. Времени не остается... На детей.
Andamos muito ocupados a levar alegria às crianças, que não temos tempo... para as crianças.
Мы не знали, чем они были заняты с той девочкой.
Nós não sabíamos o que ele fazia com a rapariga.
Мои трое так заняты изучением второго языка, внеклассной работой...
Os meus três estão tão ocupados com as segundas línguas, o serviço comunitário...
И, похоже, все козырные, грязные места были заняты.
Todos os bons lugares estavam ocupados.
Простите, вы заняты, да?
Desculpa. Estão ocupados?
Они были слишком заняты, весело проводя время.
Demasiado ocupados a desfrutar do momento.
Здесь все заняты делом.
Está tão cheio.
Не у австралийских мальчиков... они слишком заняты игрой в футбол.
Não rapazes Australianos eles estão ocupados a jogar futebol.
Мы буквально этим заняты, я сижу в лифчике. Приветик! Входная дверь нараспашку, это - мои родители!
Estávamos enrolados no sofá, e a porta da frente abre-se e são os meus pais...
Знаете, что... Мы тут серьезным делом заняты, если кто не заметил.
Mas sabes uma coisa, estamos no meio de algo, no caso de não teres percebido.
Мы были немного заняты.
- Temos estado um pouco ocupados.
Его руки были заняты иным образом.
- As suas mãos estavam ocupadas.
Мы очень заняты, к сожалению.
- Estamos muito atarefados.
занят 294
занята 160
занято 232
занятие 24
заняться сексом 23
занятия 44
занятой человек 28
заняться чем 26
занятно 128
занять позицию 32
занята 160
занято 232
занятие 24
заняться сексом 23
занятия 44
занятой человек 28
заняться чем 26
занятно 128
занять позицию 32