English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Занять позицию

Занять позицию translate Portuguese

97 parallel translation
Нужно занять позицию. Правильно поставить ноги.
Temos de nos pôr em posição, com os pés assim.
Занять позицию!
Posição de fogo!
Всем занять позицию!
Tomem as vossas posições.
Если убийцей был Осваль, он слишком медлил с тем, чтобы занять позицию. Позднее, он сказал полиции Далласа, что обедал в кабинете на втором этаже.
Se o Oswald foi o assassino, não se apressou a pôr-se em posição.
Занять позицию.
Dispositivos de visualização.
Это важно - занять позицию.
Sabes que tomar partido é importante.
Так будет легче маневрировать, чтобы занять позицию.
Será mais fácil manobrar até à posição certa.
Скорость лодки не позволит занять позицию для залпа по эсминцу, если не уйдет вниз.
Um submarino a 2 nós não pode colocar-se em posição de fogo contra um destroyer a 30 nós. A menos que aprofundemos.
Занять позицию.
Assumam as vossas posições!
Третья и четвертая рота, занять позицию сзади.
A Terceira e a Quarta alinham logo atrás.
Будь готова занять позицию.
Preparar para assumir posição.
Что значит, нам понадобится гипердвигатель, чтобы занять позицию.
Precisamos do hiperpropulsor para tomar posição.
Мы не знаем, кто это, и потому, что мы вынуждены занять позицию убийцы, в определенном смысле мы не знаем и кто мы сами.
Frank é uma dessas aterradoras figuras paternas ridiculamente obscenas. Além de Frank em "Veludo Azul", temos o Barão Harkonnen, em "Duna", temos William Dafoe, em "Coração Selvagem", temos Mr.
Почему бы тебе не занять позицию на той крыше?
Porque é que não te pões ali, naquele telhado?
- Ромуло, занять позицию, занять позицию.
- Romulo, vá à frente. - Retirar.
Просто... приходит время, когда умный человек должен занять позицию.
A questão é que se chega a um ponto em que um homem racional tem de tomar uma posição.
достиг цели когда я отступил назад. чтобы занять позицию...
desferido quando eu me virava para ganhar posição...
Команда 1, занять позицию.
Equipa 1, em posição.
- Кнаг, готов занять позицию?
- Knag, pronto para ir lá a cima?
Готовлюсь занять позицию.
A entrar em posição.
Команда "Б" должна занять позицию у южного входа.
A equipa B que se posicione na entrada sul.
Занять позицию и ждать моей команды.
Tomem as vossas posições e esperem pela minha voz de comando.
Пенг, подвинься на фланг, готовься занять позицию.
Peng, dirige-te para o flanco. Prepara-te para lutar.
Скажу тебе вот что, стрелок... передвинул этот стол вот сюда... чтоб занять позицию.
Eu digo-te, o atirador especial... arrastou a mesa para cá... para ficar em posição. É isso.
Занять позицию!
Tomar a posição.
Сэр, рой беспилотников и флагман пытаются занять позицию между нами и звездой.
Meu coronel, o enxame de robôs e a nave-mãe estão a manobrar para se colocarem entre nós e a estrela.
Занять позицию!
Em posição.
Занять позицию!
Às vossas posições!
Можно было занять позицию, пока Блейк плавал, и прихлопнуть его прямо тогда, когда он вылезал из воды.
Podia ter-se preparado enquanto o Blake mergulhava e surpreendê-lo ao sair da água.
" Пришло время мировому правительству занять твердую позицию
" É a altura do governo da Terra tomar uma posição
Поэтому в данной ситуации ему лучше отступить, чтобы спасти свой самолет... чем занять невыгодную позицию.
Antes retirar e salvar o aparelho a forçar um mau posicionamento.
Я имела в виду, занять антивоенную позицию, дурень.
Referia-me a tomar partido, contra a guerra, estúpido. Como se te importasses.
Я решила занять взрослую позицию... то есть все отрицать.
Resolvi enfrentar a situação e comportar-me como adulta... ignorando o assunto completamente.
я думаю, мы все в опасности. я считаю, что должен твёрдо занять эту позицию...
Acho que estamos todos em perigo. Sou forçado a insistir, a defender as minhas convicções e dizer que temos de parar com isto.
Однако, за время вашего нахождения на "Вояджере", вы выработали много ценных качеств - качеств, которые послужат вам хорошо, если вы когда-нибудь захотите занять лидирующую позицию.
Entretanto... durante seu tempo na Voyager... desenvolveu muitas habilidades valiosas. Habilidades que lhe serviriam, para assumir um rol de líder. Pensa isso realmente?
Первая рота, занять боевую позицию.
Quero a Primeira Companhia alinhada onde eu disser.
Не... знаешь, давай так, если я наступлю на мину в Скрэнтоне, штат Пенсильвания, и умру — можешь занять мою позицию, договорились?
Se eu pisar uma mina em Scranton e morrer, ficas com o meu emprego, sim?
Пришло время занять свою позицию в политике.
Agora é a hora de manifestar a minha posição.
Ты дала четко понять, что ты можешь занять любую позицию.
Tornaste bem claro que estás disposta a aceitar qualquer posição.
У меня было время решить занять мамину позицию.
Bem, tive algum tempo para pensar. Para me pôr no lugar da mãe.
Я хотела занять лучшую позицию для съемки лагуны, и, когда мы вместе с Джо, попытались пройти дальше по берегу. несколько рыбаков начали толкать нас грудью.
E eu quis dar uma olhar melhor na lagoa, e como Joe e eu tentamos descer esse caminho, alguns dos pescadores vieram e literalmente bateram o peito contra nós.
- Вы должны занять свою позицию, чтобы первой забить.
Tem que tomar posição para o primeiro lançamento. Sim, claro.
'Просьба пристегнуть ремни безопасности и занять, аварийную позицию.'
Apertem os cintos e fiquem em posição de colisão.
Я хочу занять верхнюю позицию. Через пять секунд начни прикрывать меня.
Vou para um local mais elevado, esperas 5 segundos e começas a disparar.
Мужчинам занять боевую позицию!
Todos para os vossos lugares!
Нам нужно занять удобную для защиты позицию.
Precisamos de uma posição mais defensiva.
Я всегда старался занять оборонительную позицию.
De pé atrás, na defensiva.
Это вы посоветовали мэру занять такую жесткую позицию?
Foste tu quem o aconselhou a ser inflexível assim?
Это вы посоветовали мэру занять такую жесткую позицию, или это было его личное опрометчивое решение?
Foste tu quem aconselhaste o presidente a ser agressivo assim, ou foi fruto do mau pensamento dele?
Пришло время занять активную позицию для своего собственного счастья.
Tempo de comecar a ser activa na sua felicidade.
Можешь занять лучшую позицию?
Arranja uma posição melhor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]