Заплатив translate Portuguese
110 parallel translation
Я перегнал скот, не заплатив им.
Atravessei com o gado, não paguei um tostão e não vou pagar.
Уехали, не заплатив денег.
Foram-se embora e ficaram a dever-me dinheiro.
Леди выскочила из такси, не заплатив мне.
A senhora que saltou do meu táxi sem pagar.
Как ты допустил, что люди ушли, не заплатив?
Por que deixaste aquelas pessoas ir sem pagar?
А потом они сбежали, не заплатив!
E depois fogem sem pagar.
Он вьiпил кофе и ушел, не заплатив.
Bebeu o seu café e foi-se embora sem pagar.
Вернувшиеся домой, заплатив рукой, глазом или ногой были счастливчиками.
Os que voltaram para casa, sem um braço, um olho ou uma perna foram os felizardos!
- Я тут подумал, что генерал попытается забрать груз не заплатив... и застрелит нас в качестве сделки.
O general deve tentar levar isto sem pagar, matando-nos.
я... не заплатив.
Eu... Tirei várias vezes os jornais das prateleiras sem os pagar.
Заплатив $ 50, вы могли бы получить место с подушками.
Bem, se pagar os $ 50... Poderá ter um lugar com uma almofada. Não é, Matt?
Вчера один из ваших парней пытался забрать Нурхачи не заплатив.
Esta noite, um dos seus rapazes tentou levar o Nurhachi sem o pagar.
- И ты ушёл, не заплатив.
- Está bem, Leo. - Saíste de lá sem pagar!
Заплатив такую цену, он может позволить себе просто расбросать её вокруг.
A este preço até vai poder deitá-la fora.
Заплатив, ты побьешь свой рекорд. Еще раз и ты побьешь рекорд ДиМаджио - 56 попаданий.
Uma mais e batia-lo, cinquenta e seis seguidas.
Заплатив мне, чтобы я ушла, не значит соблюдать условия.
Pagarem para me ir embora, não é honrar os termos.
A потом мне стало так хорошо я поднялась наверх в салон на пятом этаже сделала массаж и маску лица и смылась не заплатив.
Estava com um speed tal, que subi ao salão, no quinto andar, pedi uma massagem e uma limpeza facial e saí sem pagar a conta.
- "Роллс-Ройс", заплатив за него.
- Um Rolls-Royce, se o pagares.
Заплатив Топору, после дела каждый из нас получит почти по 200 тысяч фунтов.
Depois de pagarmos ao Machado, isto ainda nos rende perto 200 mil a cada um.
И каждый сможет прочесть о нём заплатив деньги, и Морбакка вновь станет счастливым местом. И это его рук дело...
Não contaria mas criaria histórias sobre o que deveria ter sido.
Это то, что они получили, заплатив контрабандистам.
E isto, ao menos, vai servir como parte do reembolso pelo que pagaram aos contrabandistas.
Джек имеет в виду, что если бы Вы получили танкеры, заплатив по 1.85 $ миллиона за штуку, это все равно была бы плохая сделка, - если бы мы не ограничили Ваши обязательства.
O que o Jack quer dizer é que, mesmo que os petroleiros fossem vossos por tuta e meia, mesmo assim não valeria a pena sem contrapartidas financeiras.
Но он уехал из отеля, не заплатив по счетам.
Mas ele tinha deixado o hotel, sem pagar a conta.
Ты когда-нибудь пробовал... уйти из ресторана не заплатив?
Alguma vez tentou... sair de um restaurante sem pagar?
"Ешь и смывайся" это, когда ты сбегаешь не заплатив.
"Come e foge" é quando tu foges sem pagar.
Майкл, я никогда не сбегала не заплатив и не собираюсь начинать.
Michael, eu nunca comi e fugi, e não vou começar agora.
И мы не уходим не заплатив, молодой человек.
E não vamos sair daqui sem pagar, menino.
Сколько раз повторять : нельзя есть чипсы, не заплатив за них!
Quantas vezes eu tenho que falar para voce... não abrir o saco de chips antes e pagar!
Или веду её в "Карусель" попить кофе и, не заплатив, линяю от неё.
Ou levá-la a tomar um café e deixá-la lá para pagar a conta.
Этот пидор хотел смыться, не заплатив.
O cabrão ia aldrabar-me.
Потому что заплатив за одно, я недовольна, получив другое?
Porque, tendo pago por uma coisa, não me contento com outra?
Мы могли бы их достать, заплатив определенную сумму, но раз это приятель Кэла, он мог бы спросить его напрямую.
De certeza que podemos ter se pagarmos o suficiente, podemos tudo, mas... se o Cal é amigo, devia perguntar directamente ao Collins.
Он хотел уйти с копией Декларации Независимости, не заплатив.
Tentou sair com uma cópia da Declaração da Independência sem pagar.
Заплатив, я не смогу остаться в живых, так что мы с тобой в полном расчете.
"e como, pagando-o, ser-me-ia impossível viver, " a dívida entre nós está saldada.
Заплатив больше за свёрло, у тебе останется меньше потратить на другие вещи.
Se pagares mais por uma broca, tens menos para outras coisas.
Они покупают эти телефоны и, насколько вам известно... пользуются ими анонимно, заранее заплатив за свои минуты...
Compram os telemóveis e usam-nos de forma anónima, - com o pré-pagamento dos minutos.
Я не могу позволить тебе уйти просто так, не заплатив.
Não podes andar por aí a partir as coisas dos outros se não tens dinheiro!
Заплатив миллиардами жизней, человек получил иммунитет - право жить среди бесчисленных организмов, населяющих планету.
Pelo custo de um bilhão de mortes, o homem ganhou sua imunidade o seu direito de sobreviver neste planeta cheio de organismos.
Ты хочешь уйти, не заплатив?
Estás doida? Sair sem pagar?
А в сочельник сбежал, не заплатив за два месяца.
Saiu sorrateiramente na Consoada, com uma dívida de 2 meses de renda.
Последний, которого я вез выскочил не заплатив.
O último que transportei saiu sem pagar.
- Милый способ - выписаться, не заплатив!
É uma forma de não pagar a conta.
Я вышла не заплатив, потому что хотела посмотреть,... как там моя собака. Она привязана у входа.
Saí da loja acidentalmente sem pagar apenas para ver como estava a minha cadela que está atada em frente à loja.
"сноумарк" Закрывается, Не Заплатив Долги
Snowmark, cagou na cama.
Ну же. Будет ужасно неловко, два взрослых мужчины, и один из них убежит, не заплатив за еду.
Seria muito embaraçoso, dois homens adultos e um ter de sair sem pagar.
И станет лучшей компанией, заплатив за это страданием.
Não ao Zé-ninguém, ao público em geral, às pessoas.
Мой отец сбежал, не заплатив, и похоже, бросил меня.
O meu pai ignorou os pagamentos tal como fez comigo.
Потом отправились завтракать в итальянское кафе, и сбежали оттуда, не заплатив.
Depois fomos tomar o pequeno-almoço num café italiano e fugimos sem pagar.
Ты решил обмануть меня, заплатив фальшивым фартингом, да?
Pensava que me conseguia enganar com isto, não é?
Он узнает, что тут нельзя так просто творить все это, не заплатив
Vai aprender que não pode fazer isto sem ter de pagar.
Я могу получить iPhone, не заплатив Apple ни копейки.
Poderei ter um iPhone sem pagar à Apple.
Я мог бы избавиться от тебя, заплатив сто баксов какому-нибудь мексикосу.
Posso livrar-me de ti pagando a um latino 100 dólares.