Запретили translate Portuguese
233 parallel translation
Врачи запретили ему сложные дела.
Ele não pode aceitar nada de natureza estimulante.
Я не могу. Мне запретили.
Os meus médicos nunca me permitiriam.
Мне запретили сюда приходить, но я так хотела Вас увидеть.
Proibiram-me de vir, mas tinha muita vontade de o voltar a ver.
Я сделала то, что вы мне запретили. Сделала с Нелли, но не то, что вы думаете.
Acabei por fazer aquilo que disseste para não fazer, quero dizer, acabei por chatear-me a sério com a Nellie, e agora já sabem.
Операцию так засекретили, что даже сигнал бедствия запретили подавать.
Como a missão era secreta, não foi enviado um sinal de socorro.
Ты же знаешь, что мне запретили устраивать вечеринки дома.
Sabes, os meus pais proibiram-me de fazer festas.
- Был бы порядок, таким бы запретили работать.
Se houvesse lei e ordem, eles teriam sido proibidos de dirigir.
Может, им запретили гулять на 3 миллиона лет.
Devem ter ficado de castigo três milhões de anos.
Власти запретили охоту на слонов.
O governo proibiu o marfim.
Просто запретили три дня посещать школу.
Mas deram-me três dias de castigo.
Святоши ее запретили.
Foi o meu irmão que me emprestou.
Это значит, что ему запретили играть.
Significa que nunca mais o deixaram jogar.
И именно поэтому правильные школьные советы во всей стране запретили это д-е-р-ь-м-о в 1969 году.
Por isso, conselhos escolares conscientes, em todo o país, estão a banir esta m-e-r-d-a... desde 1969.
Они записали наш адрес и запретили ей летать на самолётах.
Tiraram a nossa morada e disseram que nunca mais sulcaríamos os céus do país.
Хорошо, что ему запретили водить машину.
Felizmente, já lhe tiraram a carta!
Вы запретили напитки на борту?
Já não oferecem bebidas?
С тех пор, как запретили опыты на животных у ребят типа меня поперла фишка.
Desde que acabaram os testes com animais, alguém como eu safa-se bem.
Мне очень жаль, но мне запретили с тобой видеться.
Desculpa, mas não tenho autorização para te ver.
Запретили разговаривать с тобой и писать тебе.
Não posso falar contigo, nem te escrever esta carta.
Ты знешь, они пока еще не запретили Аршавски...
Ainda não baniram Arshawsky.
Да. Их запретили продавать после того, как один ребенок ее грудью выколол себе глаза.
Tiraram-na do mercado depois de um puto ter furado ambos os olhos.
Меня лишили звания и всех полномочий. Мне также запретили возвращаться на Кардассию.
Fui despromovido da minha patente e comissão e exilado de Cardássia.
Моим южным братьям когда-то было запрещено было использовать пейот, испанские дьяволы запретили,
Os meus irmãos do Sul foram proibidos de usá-lo, pelos demónios Espanhóis.
Разве вам не запретили пользоваться шлангом?
Não lhe disseram para deixar de usar essa mangueira?
Нам запретили участвовать в деле.
Eliminados.
я было подумал, в ƒжерси запретили классическую музыку.
Não sabia que deixavam entrar música clássica em Jersey.
Да, типы из ATU запретили любителям выступать за деньги. Может нам еще им доплачивать? ( прим.ATU-Амер.Ассоциация атлетов-любителей )
E também pagamos por estas maravilhosas instalações.
И почему запретили телесные наказания? ..
Que aconteceu ao castigo corporal?
Именно поэтому изменения последовательности ДНК и запретили.
Foi isso que originou a proibição do ressequenciamento de ADN logo de início.
Когда мы запретили враждебные мысли, преступность немедленно начала падать.
Quando proibimos pensamos hostis, o crime decresceu imediatamente.
Они запретили супружеские свидания. Они запретили курение.
... e Sippel sai amanhã sem um emprego, sem um lugar onde viver nem amparo algum.
Это так мило, но Джин, понимаете, детям запретили брать необернутые сладости.
São tão engraçados. Mas sabes, Jean. Eles ensinam as crianças a não aceitar alimentos não embrulhados.
- Я думала, ему запретили?
- Pensei que tivesse sido expulso?
После окончания войны нам с отцом запретили говорить об этом.
Quando a guerra acabou foi-nos dito a mim e ao meu pai para nunca mais falar sobre isto.
Тебе запретили добавлять тмин в чили.
Está proibida de pôr mais cominhos no chili.
Врачи запретили мне курить.
Os médicos não querem que fume.
Ему запретили туда даже заходить.
Isto é um dos seus negócios legais.
А мне на всю жизнь запретили участвовать в гонках.
E baniram-me das pistas para sempre.
Вы её запретили?
Foi proibido?
- Мне запретили говорить об этом.
Não posso falar sobre o assunto.
Ему запретили по суду ее беспокоить и он сдвинулся.
Ela processou-o por assédio, e ele passou-se!
Мне запретили рафтинг, потому что отец хоронил утонувшую девочку.
Não podia fazer rafting porque ele enterrou uma miúda que morreu afogada.
- Ваще наглость - запретили доски в школе.
Que regra mais anormal! "Skates proibidos".
Мне запретили вмешиваться, но я не мог просто смотреть, как они умирают.
Proibiram-me de interferir, mas não conseguia vê-los morrer.
- Нет. - Поэтому тебе запретили туда ходить.
É por isso que não podes entrar lá.
Они же сами запретили оперировать евреев.
A um Judeu? Deixaram um Polaco a vir operar um Judeu?
Адвокаты запретили мне выставлять её шлюхой.
Os meus advogados não me deixaram. Parecia que a estava a chamar de pega.
Медперсоналу запретили со мной разговаривать.
Eles não disseram nada da clínica. Ela está numa diferente.
Ей запретили приходить сюда и говорить со мной.
Ela não tem autorização para vir aqui, ou falar-me.
весь лес взяли под охрану властей района, и запретили добычу угля.
por a floresta sob a proteção do Estado e proibir as queimadas.
Доктора же запретили?
Proibida pelos médicos?