Застрелиться translate Portuguese
107 parallel translation
О, Боже, я мог бы застрелиться на этом.
Meu Deus, tenho hipóteses de ganhar.
Как говорила моя матушка... если девушка на вечеринке полчаса... не общается с мужчинами... лучше ей пойти домой и застрелиться.
É que a minha mãe sempre me disse... se uma rapariga pudesse estar numa festa por 30 minutos... sem encontrar um homem que fale com ela... então muito simplesmente, deve voltar para casa e dar um tiro na cabeça.
В который раз ты грозишься застрелиться, Луиджи?
Quantas vezes vais cometer suicídio, Luigi?
Нам удалось его остановить и что мне говорить детям, когда они спрашивают, почему их папа хотел застрелиться?
Que dirias aos teus filhos se o pai se quisesse matar?
Он сказал : "Не пропустите следующий вторник - я собираюсь застрелиться".
Ele disse "vejam na próxima terça-feira. Vou dar um tiro na cabeça."
Я хотел застрелиться.
Queria matar-me.
Поэтому я решил, что назад хода нет, и нужно что-то делать, чтобьi не застрелиться самому.
Então decidi fazê-lo, apenas para evitar que me matasse.
Он говорил тебе, почему хочет застрелиться?
Disse-te porque é que se suicidava?
Когда я играла "За-за-застрелиться" Я получила 1.75
Não sei, quando cantei "Su-su-suicide" ganhei 1 dólar e 75.
Провести всю жизнь на этой дурацкой фабрике! Лучше застрелиться.
Passar uma vida inteira naquela estúpida fábrica!
Я сейчас готов застрелиться, если ты хоть вспомнишь, как звали твоего кота!
Dou um tiro na cabeça e aí já podes dizer-me o nome do gato! Vamos! O teu quê?
Я всегда могу застрелиться.
Podia dar um tiro em mim...
Застрелиться!
Bolas...
Попробуй застрелиться.
Por que é que tu não te atordoas?
Я должна просто застрелиться.
Devia dar um tiro a mim mesma.
Ты позволил ребенку застрелиться!
Deixaste o meu filho matar-se!
Этот парень даже застрелиться не смог.
O tipo nem conseguiu meter uma bala na boca.
Он не погружается в себя до такой степени что хочется застрелиться из пистолета для скрепок.
Não pensa até se querer matar.
Уж лучше мне сразу застрелиться, и покончить со всем этим.
Mais valia suicidar-me já, e despachar o assunto.
Надо было застрелиться прямо там. Но я не смог. Поешьте.
Devia ter dado um tiro na cabeça há muito tempo, mas não consegui.
Когда в твоей крови столько яда, единственный выход — застрелиться.
Quando alguém tem tanto veneno no sangue a única coisa a fazer é matar-se.
Когда в твоей крови столько яда, единственный выход —... застрелиться.
"Quando se tem tanto veneno no sangue " a única coisa que resta é dar um tiro em si próprio.
Застрелиться, чтоб ты поверила?
Queres que dê um tiro para que tu acredites?
Пытался застрелиться.
Tentei suicidar-me.
Застрелиться?
Estoirar os miolos?
Это все равно, что застрелиться.
É tão bom quanto puxar o gatilho por si mesmo.
Я был на грани самоубийства, застрелиться хотелось так меня допекло.
Porque eu tinha vontade de me matar. Tinha vontade de dar um tiro nos cornos. Estava tão cansado daquilo.
Продолжать жить или умереть раз я хотел застрелиться то могу рискнуть и с передозировкой.
Se me ia matar com um tiro nos cornos, quer dizer, mais valia arriscar-me a morrer por causa das drogas.
Думаю, ты должен застрелиться.
Acho que te devias matar.
Я тоже хотел застрелиться. Но ружье заклинило.
Também tentei matar-me mas a merda da arma encravou.
Показалось, вы хотите застрелиться
Ia matar-se. Não me posso matar.
- Лучше застрелиться.
- Antes a morte.
Если у вас с Драмой обоих есть девушки, я собираюсь застрелиться.
Se tu e o Drama tiverem namorada os dois, mato-me.
Я хочу застрелиться, мой друг хочет меня убить, у меня крадут ствол и мы всё ещё в ёбаном Брюгге.
Sou um suicida, o meu amigo tenta matar-me, a minha arma é apreendida e ainda estamos na merda de Bruges.
Вы угодили в этот жуткий любовный треугольник. И все это время еле сдерживаетесь, чтобы не застрелиться от отчаяния.
Estás presa num triângulo amoroso esquisito e estás a um acessório de casamento de dar um tiro nos miolos.
Кстати, нам необходимо что-то предпринять с тем парнем, что пытался застрелиться. Что?
Já agora, temos de tratar deste rapaz que tentou alvejar-se na cabeça.
Он не пытался застрелиться!
Ele não se alvejou na cabeça!
Это не был настоящий пистолет и он не пытался застрелиться.
Não era uma arma a sério. Ele não se alvejou.
Так что, папа, в ожидаемом будущем мне предстоит застрелиться.
Então, pai, serei a principal no recital amanhã.
Если да, то она наверное застрелиться готова.
Porque ela deve querer dar um tiro na cara.
Шаг 14 : если шаг 13 не помогает, застрелиться.
Passo 14 : se o passo 13 não funcionar, se mate.
Застрелиться можно [вздыхает]
É uma cena de morte.
Ты застрелиться тут не надумала, а?
Não te vais balear, pois não?
Проще сразу же нахер застрелиться.
Ou posso dar um tiro na cara agora mesmo.
Почему продавец копировальных аппаратов, библиотекарь и Шотландский журналист решили собраться вместе и застрелиться?
Mas ainda assim, temos de mostrar à Charlie que o pai e a mãe ainda se dão bem. Ainda nos damos bem, Olivia?
Почему продавец копировальных аппаратов, библиотекарь и Шотландский журналист все решили собраться и застрелиться?
Por que um vendedor de copiadoras, uma bibliotecária e um jornalista escocês se juntariam para se matar?
Найти новую тему или застрелиться.
Ou sabes, vou matar-me.
Есть от чего свихнуться, от чего застрелиться Проделать в себе дырку, последнюю дырочку
Hei-de ficar louco pegar numa arma e fazer um buraco, um buraquinho, um último buraquinho.
Я боялся ходить с ружьем, чтобь не застрелиться. А меня только любовь спасает от отчаяния.
Mas escondi a corda pois não iria enforcar-me.
Мог бы и застрелиться.
Podias dar um tiro.
Застрелиться можно.
Porra.
застряла 56
застрял в пробке 21
застрял 110
застряли 36
застрелили 34
застрелен 47
застрелился 19
застряло 68
застрели меня 52
застрелите меня 32
застрял в пробке 21
застрял 110
застряли 36
застрелили 34
застрелен 47
застрелился 19
застряло 68
застрели меня 52
застрелите меня 32