Зелёном translate Portuguese
153 parallel translation
Возложил меня на зелёном пастбище.
Em verdes prados Ele me faz descansar.
В чем-то зелёном, синем, возможно жёлтом.
- Verde, azul, talvez amarelo.
Имея прекрасное зрение и способности от природы он мог оказывать хозяину существенную помощь в схватках на зелёном сукне.
Dotado de notável golpe de vista... e duma aptidão natural... era um valioso aliado do seu protector... contra os adversários do pano verde.
Давай в 12 : 30 в зелёном зале?
Tenho coisas a fazer. 00 : 30 na sala verde? - 00 : 30.
Мы их поделим. Следующие три вечера я буду играть в зелёном зале.
Tenho jogos na sala verde nas próximas três noites.
Я буду в зелёном зале.
Estarei na sala verde.
У нас потеря напряжения питания в Зелёном секторе 2.
Temos um apagão no Verde 2.
Нахожусь в зелёном квадрате 4-1 1. Требуется подъёмник.
Despacho, estou na quadra 411 verde, preciso de uma carrinha.
Я рисовал беспроигрышные схемы в зелёном блокноте.
Escrevia estas jogadas à prova de bala no meu caderno verde que tinha.
Я опустился вниз, и как только мои ноги коснулись пола, экстрасенс превратился в женщину в зелёном платье.
Comecei a descer, e, quando os pés estavam quase a tocar o chão, o vidente vira-se para uma mulher de vestido verde.
На Монро-стрит вы жили в зелёном доме.
Viviam numa casa verde, na Rua Monroe.
У меня такое чувство, будто снова сижу себе... в "Зелёном Драконе"
Sinto-me como se regressasse ao Dragão Verde
- Пари. - Отлично! - Видите возле типа в бледно-зелёном.
Repara no gajo a seguir ao gajo horrível, com a camisola verde que eu nunca sequer tomaria em consideração.
... собирается приехать на скачки в новом зелёном котелке : мода на них захлестнула общество ".
"... é aguardado com um novo chapéu de coco verde. "
Смотри, там кто-то, правда в зелёном котелке.
Olha, há mesmo alguém com um chapéu de coco verde.
в зелёном котелке, а ещё...
- Disseste isso?
Я работаю в "Зелёном Кресте".
Por onde começar? Trabalho para a Cruz Verde.
Это был человек в зелёном плаще.
Foi o homem de casaco verde...
Мы жили в доме с двумя спальнями, ездили на зелёном "Вольво", Наша мама сидела дома, а это бред, потому что она всё время работала, потому что отца вечно не было рядом.
Vivíamos numa casa com dois quartos, tínhamos um Volvo verde e tínhamos uma mãe doméstica o que é uma farsa porque ela trabalhava muito e porque o nosso pai nunca estava por perto!
Он в зеленом костюме из вельвета, подпрыгивает и боксирует в проходе. Его подбадривает его тренер и агент.
Ele está a usar um fato verde, a vaguear pelo corredor, apoiado pelo seu treinador e os seus auxiliares.
Преступники - это не кучка монашек в пикапе, а два хиппи в зеленом фургоне.
Não são as freiras...
Возьмите собачий корм в желтом горшочке, а козий - в зеленом.
O saco amarelo é para os cães. O saco verde é para as cabras.
То, как вы говорите то, как вы задыхаетесь в своем зеленом полиэстере.
Com a maneira que fala para dentro... a maneira como se sufoca dentro desse fato verde de polyester.
Они были в зеленом и смогли справиться со мной, было так темно, Скотти, что рук не видать Понимаешь
Estavam vestidos de verde e levaram-me a melhor, porque estava tão escuro, que não conseguia ver a minha mão.
Шесть сезонов он пасся на вкусном зеленом дерне энд-зоны пока в один роковой день ноября Газель не была остановлена большой кошкой по имени У эйн Шешевски.
Durante 6 épocas e 2 Pro Bowls pastou no pasto verde da linha final até um domingo fatal em Novembro quando a Gazela foi parada na sua pista por um grande gato chamado : Wayne Shashefski.
Парень на зеленом Додже с красными пятнами.
Um tipo num Dodge verde com manchas vermelhas.
Одна - в зеленом платье в драгоценностях и с пышными голубыми волосами.
Uma de vestido verde, pérolas e com muito cabelo azul.
Тебе нужен кто-то, более приземленный, кто-то более прямолинейный, кто-то с... рыжими волосами, сочными полными губами, в белой блузке, зёленом пиджаке и с бэджиком.
precisa de uma mulher mais simples. Que tenha um pouco de integridade. Que seja... ruiva... com labios carnudos... de blusa branca, casaco verde... com seu nome.
Она сказала, что ты была очень хорошенькая в том зеленом платье
Diz que estavas muito bonita, naquele dia, de vestido verde.
В зеленом платье? Правда?
Com o vestido verde?
И она будет заниматься любовью на твоем зеленом пледе.
E ela vai adorar... em cima da vossa colcha verde especial.
Например, что за мужчина живет в зеленом доме?
Por exemplo, sabes o tipo da casa verde ao fundo da rua?
Красное на зеленом, это так по рождественски.
Vermelho no verde. Me lembra total do Natal.
я был парень-заучка в зеленом кардигане... кто помог найти тебе контактные линзы.
"Eu, o homem de cardigan verde " que te ajudou a achar a lente de contacto ".
Ты поместил объявление в газету около недели назад... в общем, я блондинка в зеленом платье.
Pôs um anúncio no Weekly há cerca de um mês... Eu sou a loira do vestido amarelo.
Они пойдут в зеленом?
Preferiram o verde?
В светло-зеленом халате.
- Tinha uma bata verde-clara.
Если это об очень зеленом демоне - я могла его просто убить.
Se isto for por causa do demónio verde alegre, podia mandar matá-lo.
Парень в зеленом свитере, за 12 столиком, получит Пулитцеровскую премию.
Tipo da camisola verde, mesa 12. Vai ganhar um Pulitzer.
Похоже, ты собираешься обрушить на этот арбуз коллективную помощь нарисовать зеленую усмешку на очаровательном зеленом шарике и опять вернуться туда.
Parece que vais ter que pôr um penso nesse melão... e desenhar um sorriso nessa bela caneca verde e voltar lá para fora.
Тот, в зелёном?
Ali, o da camisa verde?
БРАЙТОН РОКФОР О ЗЕЛЕНОМ СЫРЕ ГРАН-БРИ ШВЕЙЦАРСКИЙ СЫР РОБИНЗОНОВ
REUNIÃO BRIE SWISS OHEESE FAMÍLIA ROBINSON
Видишь эту красавицу в зеленом?
Estás a ver aquela encantadora senhora de verde?
Например, смотри, во всем этом красном, пурпурном, розовом и зеленом,
Por exemplo repara, com este vermelho, roxo, rosa, verde,
Они были на зеленом столе.
Na mesa de malaquite verde.
Поеду в зеленом.
Vou de verde.
28-я высаживается здесь, на Зеленом пляже.
O 28º vai chegar a Green Beach.
Если Кастро что-то и знает наверняка, так это - как выглядеть круто в зеленом.
- Se há coisa que o Castro sabe é ficar bem vestido de verde.
А если Кастро знает что-то еще наверняка, так это, как выглядеть круто в зеленом и как обучать докторов.
E se há duas coisas que ele sabe, é como ficar bem vestido de verde e como formar bons médicos.
Лекс. А я думала ты на обеде в твою честь в зеленом кресте.
Lex.
Вот почему здесь, в "Усадьбе на Зеленом Холме"... мы готовы предоставить уход высочайшего качества... вашим близким.
É por isso que em Greenhill Manor providenciamos os melhores cuidados aos seus entes queridos.
зеленый 336
зелёный 157
зеленые глаза 26
зеленые 86
зелёные 28
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61
зелёный 157
зеленые глаза 26
зеленые 86
зелёные 28
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61