Злая translate Portuguese
749 parallel translation
Измученный раскаянием в чудовищной жестокости Хайда, Джекил, наконец, понял, что злая сторона его сущности которую он добровольно выпустил на волю, теперь угрожает заполонить его целиком.
Torturado com remorsos pelas crueldades monstruosas de Hyde, Jekyll reconheceu, por fim, que a natureza perversa, à qual cedera voluntariamente, ameaçava agora dominar toda a sua vida.
Ты добрая или злая фея?
É uma bruxa boa ou uma bruxa malvada?
Жевуны только хотят знать, ты добрая или злая фея?
O que os Munchkins querem saber é... se és uma bruxa boa ou uma bruxa malvada.
- Я злая с тех пор, как встретила тебя.
- Estou zangada desde que te conheci.
"Осторожно, злая собака".
"Cuidado com os cães." Percebes?
Там, на полу лежало тело рыцаря,... а над ним колдовала эта злая душа. И рыцарь вновь ожил!
Acima dele estava este espírito maligno a falar em uma língua macia e em verdade, o cavaleiro agitou-se e voltou à vida novamente.
Она не злая, она прекрасная няня, хотя папа говорит...
Ela não é maldosa, sabes? Ela é uma ama maravilhosa, embora o pai diga...
Она очень злая, говорю тебе.
- O bebé é do Tomás. Mas não é teu.
А я не грустная, Поль, я злая.
Eu não estou triste, Paul, sou malvada.
Глупая, злая шутка, но я хотел бы этому верить, а не верю, в глубине души.
Mas não acreditei, queria acreditar.
Что его злая сторона, если хотите, должным образом контролируемая, необходима для его силы.
Que o seu lado mau, quando controlado e disciplinado, é vital para a sua força.
И злая машина.
Uma máquina maldosa.
Да постыдятся и посрамятся мыслящии нам злая... и ангел твой сильный да будет погоняяй их, порази враги наши и сокруши их вскоре.
Para cobrirdes de vergonha os que nos querem mal ; que o Vosso anjo temeroso os expulse ; derrotai o nosso inimigo, destroçai-o sem demora.
Злая ведьма меня превратила в черного кота.
A bruxa transformou-me num gato preto.
Я думал, что ты злая, а ты хорошая.
Julguei-te má, mas és boa.
Когда я была маленькой, меня заколдовала злая ведьма.
Quando era criança, uma bruxa encantou-me.
Злая была женщина.
Ela era uma mulher amarga.
И когда злая колдунья поняла, что Гретель ее обманула,.. ... она почувствовала, что ее нос начал расти!
E quando a bruxa má percebeu que a pequena Gretel a tinha enganado, o seu nariz começou a crescer, a crescer.
Передайте своим друзьям, что собака очень злая.
Não se esqueça de dizer aos seus amigos que o cão é muito mau.
Ты злая, потому что не делаешь то, что должна.
Estás mal porque não fazes o que deverias fazer.
Довольно топорный способ,... если вспомнить, как стремительно доходит до цели злая мысль.
Método grosseiro, ante a rapidez do pensamento.
Злая ирония в том, что родился он удивительным ребенком.
O mais cruel é que quando ele nasceu era uma criatura perfeita.
- Ты злая!
Eu e tu!
" Утром злая ведьма взяла Гензеля за руку и отвела его в сарай.
"De manhã, a bruxa malvada agarrou no João e levou-o ao abrigo."
"Прекрати реветь", - сказала злая ведьма с красными глазами. - "Толку всё равно не будет".
"Para de reclamar", disse a bruxa, "isso não te vai ajudar em nada."
Теперь меня заберет злая Кали.
O mal de Kali vai apoderar-se de mim.
Я знаю её, она злая.
Eu conheço-a, ela é cruel.
Я не злая ведьма.
Não sou uma bruxa.
Я сказала им, что ты слишком злая, чтобы испугаться.
Disse-lhes que era má demais para ter medo.
Жила была прекрасная девушка по имени Шелби. У Шелби была милая, добрая, волшебница, фея по имени Клери. Но ещё была страшная, злая ведьма, её звали Визер.
Era uma vez uma bela rapariga chamada Shelby e a Shelby tinha uma fada boa, encantadora, bondosa e maravilhosa chamada Clairee, mas havia também uma bruxa má, horrível, malvada e feia chamada Ouiser.
А грязная, непослушная, злая, безобразная ведьма Визер, больше никогда не появлялась.
E da bruxa malvada, feia, horrível, escabrosa, a Ouiser nunca mais se teve notícias.
Не злой. Ты не злая собака.
Não és nenhum monstro, pois não?
Злая клевета. Злая ложь. Злая женщина.
"Calúnias malvadas", "mentiras malvadas", "mulher malvada"...
- Большая злая рысь...
- É o lince mau, querida.
Какая злая обезьянка.
Mas que cabeça dura.
Злая, проклятая штуковина!
! Maldita coisa amaldiçoada!
Я могу лишиться лицензии. Но, моя клиентка мстительная, злая женщина.
Posso perder a minha licença por causa disto, mas a minha cliente é uma mulher vingativa e amarga.
Ты не злая как я.
Você não é feia, eu sim.
Эта кукла злая!
Esse boneco é mau, garanto-vos.
Злая!
Mau!
Была злая как собака.
Era medonha.
Это старая злая кобыла, но теперь она твоя.
É má como as cobras. mas é tua.
Эй, ребята, я не такая злая!
Meninos, não sou assim tão má.
Увы, злая фея наложила проклятье на учёного... Его принцесса была всего лишь по колено кузнечику.
Porém, uma maldosa fada genética pregou um feitiço ao inventor... de forma a que a princesa tinha os joelhos à altura de um gafanhoto.
Но тетка девочки была злая и плохо с ней обращалась.
Mas a tia da menina era má e tratava-a mal.
Там опять эта злая ведьма, мы ненавидим эту сцену.
É a mulher má e nós odiamos essa parte.
Ее злая и коварная мачеха-королева боялась, что однажды красота Белоснежки затмит ее собственную красоту.
A rainha, a sua madrasta, vaidosa e má, temia que um dia a beleza da Branca de Neve a ofuscasse.
- Да, потому что ты - злая и завистливая.
O cabeça dura está todo vaidoso.
Это Злая Ведьма Севера. Ханойская Ханна.
É a Hanói Hanna!
- Есть, злая сторона.
- Um lado sombrio.
Кровь злая.
Devemos vingar-nos.