English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Знаешь что

Знаешь что translate Portuguese

43,788 parallel translation
И знаешь что?
E sabes que mais?
Знаешь что?
Sabes que mais?
А знаешь что? Даже не знаю, почему тебе жалуюсь.
Não sei porque me estou a queixar a ti.
И знаешь что?
Sabes que mais?
Ты же знаешь, что я не могу сказать.
Sabes que não posso dizer-te isso.
Расскажи, что ты знаешь о Питере Куинне.
Diz-me o que sabes sobre o Peter Quinn.
Ты сам отлично знаешь, что эта история, которую вы продвигаете.
Sabes muito bem que essa é a história que estás a espalhar por aí.
– Ты же знаешь, что прессе нельзя доверять...
- Sabes que não podes confiar na imprensa...
И что же ты знаешь?
- O que você sabe?
Знаешь, это... всё что люди вроде меня и Сола знают, наша профессия.
Sabe que tudo que homens como Saul e eu temos, são as nossas carreiras.
Ты что, правда не знаешь?
Você realmente não sabe, não é?
Знаешь, я продолжаю надеяться, что я всё тот же, но знаю, что это не так.
Eu continuo esperando que eu não esteja, mas sei que estou.
Ты не знаешь, что это значит.
Sabes, repara nisto...
Просто пытаюсь помочь тебе пережить, ну знаешь, позор, все плохое, что ты наделала, все то, о чем теперь сожалеешь, понимаешь, прояснить все.
Quando pensava que o Tuffnut não podia ficar mais estranho.
Знаешь, что я не президент Соединённых Штатов?
Sabes que eu não sou o presidente dos EUA?
Ты знаешь, что я не президент.
Disseste que sabias que eu não era o presidente.
Знаешь, что находится внутри тебя?
Sabe o que está dentro de si?
Тогда ты знаешь, что президент без колебаний вскроет тебя.
Então sabe que o Presidente não hesitará em abri-lo e tirá-la cá para fora.
Совершая грех, ты знаешь, что это неправильно, и всё равно это делаешь.
Um pecado é quando sabes que uma coisa está errada e fazes à mesma.
Хотя говорила, что не знаешь его.
O homem que disse não conhecer.
Ты не хуже меня знаешь : он хочет их освободить лишь потому, что сейчас все бойцы в городе мои! А пленные из форта буду выполнять его...
Sabes tão bem como eu que o único motivo para ele os querer livres é porque os únicos soldados na cidade são meus e os prisioneiros no forte deverão seguir as ordens dele...
Я переживала что никто из класса не заявится на вечеринку, ведь, знаешь, я была не из популярных ребят.
Tinha medo que ninguém aparecesse na festa porque eu não fazia parte do grupo fixe.
Хотя... знаешь, что было бы интересно?
Se bem que... Sabes o que seria interessante?
Ты знаешь, что Плэйбой больше не разрешает обнажение?
Sabes que a Playboy já não traz nuas?
Бен, ты же знаешь, что я не могу запросить такую сумму.
Ben, tu sabes que não posso pedir esse dinheiro ao governo.
Слушай, что бы ты ни думал обо мне, ты меня не знаешь.
Ouça, aquilo que julga que sabe sobre mim não é verdade.
Генри, ты же знаешь, что я не могу говорить об этом.
Henry, sabe que não posso falar sobre isso.
Думаешь, что знаешь человека.
Julgamos que conhecemos alguém...
Знаешь, то, что мы показываем внешнему миру, а другое мы... оставляем при себе.
Uma que mostramos ao mundo e outra que só nós conhecemos.
Сукин сын! Ты знаешь, что ты сделал?
Sabes o que fizeste, sacana?
Ты знаешь, что я должна убить его, Хасан.
Eu sei que tenho de matá-lo.
Ты что-нибудь знаешь, Тео?
Sabes alguma coisa, tio?
Так что, прекрати тратить моё время и скажи, что ты знаешь насчёт Джадала бин Халида.
Pare de empatar e diga-me o que sabe sobre o Jadalla Bin-Khalid.
Ты знаешь, что я должна убить его, Хасан.
Sei que tenho de matá-lo, Khasan.
Ребекка, я должен спросить. Ты что-нибудь знаешь об этом? Нет.
Rebecca, tu sabias algo sobre isto?
Поэтому не говори мне, что ничего не знаешь.
Por isso, não me digas que não sabes nada.
Откуда ты знаешь, что они подлинные?
Como sabes que são genuínos?
Ты лучше меня знаешь, что мы будем в опасности. Мы не обретём покой.
Sabes bem que nunca estaremos seguros e nunca teremos paz.
Ты не знаешь на что способен, пока не попробуешь.
Só sabes o que consegues fazer depois de experimentares.
Ты знаешь обо мне всё, что я могу сказать.
Sabes sobre mim tudo o que eu consigo suportar que se conheça.
В том числе, знаешь, что я искренне тебе предан.
Ou seja, conheces a minha amizade genuína e lealdade.
- Ты сам знаешь, что всё намного сложнее.
Bem sabes que é mais complicado do que isso.
Ты же знаешь, что можешь довериться мне, да?
Sabes que podes confiar em mim, certo?
Уже знаешь, что скажешь?
Sabes o que vais dizer?
Ты же знаешь, что он психует лишь потому что любит тебя?
E sabes que ele só se está a passar por te amar tanto.
Ты что-нибудь знаешь о коктейлях?
Percebes alguma coisa de trabalhar num bar?
Я знаю, ты знаешь, что происходит, и что это за деликатная ситуация.
Eu sei que sabes o que se está a passar, como a situação é delicada.
Напряжение от того, что не знаешь, кому доверять.
A tensão de não saber em quem podes confiar?
Ты же знаешь, что я у тебя в долгу.
Sabes que te estou profundamente agradecido.
Знаешь, он на сегодняшний вечер отправил повара потому, что вы двое, всегда делали это вместе.
Ele dispensou o chef porque vocês fazem isto juntos.
Знаешь, мне нужно что-то поменять в жизни и начать новую главу, понимаешь?
Tenho de escrever o meu novo capítulo, sabes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]