English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И другим

И другим translate Portuguese

1,611 parallel translation
- не пройдет много времени, прежде чем и другим это удастся. Я должен увезти его отсюда.
Tenho de o tirar daqui imediatamente.
Ты не можешь быть одним человеком на работе и другим дома.
Não podes ser uma pessoa no trabalho e outra em casa.
Я лишь говорю, сам живи и другим не мешай.
O que estou a dizer é "vive e deixa viver".
И другим ничего не дает решать.
E que deixe outro decidir.
И другим помоги его забыть.
E ajudar os outros a esquecê-lo.
Не, на самом деле, это банк, который устанавливает процентные ставки и одалживает деньги другим банкам.
Não, é um banco de prosperidade... que regula os juros e empresta dinheiro a outros bancos.
Больницы бывают дорогие и бывают маленькие. Но нельзя быть и тем, и другим одновременно.
Podem ser caros ou pequenos, mas não podem ser as duas coisas.
Пoсмoтрим, чем Санта смoжет пoмoчь Уилл и другим девoчкам.
Veremos o que o Pai Natal consegue fazer pela Will e as meninas.
На протяжении всей истории одни правительства безнаказано лгали другим, и своим собственным гражданам.
Encobriram isto. Ao longo da historia, os governos tem mentido sem serem punidos para outros governos e para os seus próprios cidadãos.
Если это поможет тебе и другим принять мое решение, то я тебя выслушаю.
Se te ajudará e aos outros, aceitar a minha decisão, então ouvirei o que tens para dizer.
ответственность за людей, за весь мир. Это.. сделало так, что все мои чувства к тебе и другим..
um dever para com as pessoas e para com o mundo... que... fez o que sentia por ti e tudo o resto parecer...
И смогли снова стать связанными с другим лидером.
E livres de ficarem acorrentados a outro senhor.
Он не отключался во время затмения и возможно общался с другим неотключившимся человеком
Sabemos que estava acordado durante o apagão e que pode ter estado em contacto com mais alguém que também estava acordado.
Наблюдала, как один за другим дети садятся какому-то убогому Санте на колено и просят игрушки, видео-игры.
Vi criança atrás de criança a sentarem-se no colo do Pai natal a pedir brinquedos, jogos de vídeo.
Объединить дух и рассудок одним усилием воли почти невозможно! мы не можем проникнуть в мир фантазий! терпевшего эксперименты один за другим без единого упрёка...
Usar a força de vontade para concentrar a mente é quase impossível. Sem uma tremenda vontade de concentração e enquanto a razão prevalecer... não poderemos ficar imersos no reino da imaginação. Eu sinto muita pena da Alice.
Сэр, я полагаю, вы в курсе, что подобным намерением вы заключаете словесное соглашение исполнять роль in loco parentis, другим словами, обеспечивать сохранность и безопасность вышеназванной малолетней особи женского пола?
Bem, eu confio, senhor, você está ciente de que ao fazê-lo Você ter entrado em um contrato oral Para realizar in loco parentis Ou seja, para assegurar a segurança eo bem-estar De menores do sexo feminino acima.
Иногда в монтажной невероятным образом... вдруг происходит чудо, и один кадр склеивается с другим так, что, когда зритель, наконец, приходит в тёмный зал, ты счастлив, ты очень счастлив.
Misteriosamente, por vezes, na sala de edição acontece um milagre quando colam uma imagem a seguir à outra para que quando finalmente uma audiência se senta no escuro ; se tivermos sorte, muita sorte, e por vezes tive sorte,
Прислушайся к другим и делай так как тебе говорят.
Presta atenção aos outros e faz tudo o que eles dizem
Вообще-то мама просто вышвырнула отца и заменила его другим.
Bom, ele não foi embora, foi jogado fora e substituído.
У нас было окно на задний двор с большим подоконником... и они ставили зеркала одно за другим и наносили макияж.
Olha para cima. Nas traseiras da nossa casa havia uma janela enorme com um parapeito largo e elas punham lá os espelhos lado a lado e começavam a maquilhar-se.
Знаете, выходишь на сцену, притворяешься кем-то другим, и люди тебе за это аплодируют.
Sabe, quando se sobe ao palco, vai-se fingir que é outra pessoa, as pessoas realmente aplaudem por isso.
Я почувствовала связь с другим миром местом абсолютного покоя и умиротворенности.
" Senti-me ligada a outro mundo, um mundo de paz e tranquilidade.
Я подъехал туда за гашишем или чем-то другим. Я был на кухне и делал себе тост.
Estava à espera que me arranjassem o hashish, e estava a fazer uma sandocha na cozinha.
Другим детям не даются руки и ноги.
As outras crianças não sabem desenhar rostos e mãos.
Много конфет! Все притворяются кем-то другим. И никто не знаёт - кто ты на самом деле!
Recebemos doces, todos fingem ser outra pessoa e ninguém sabe quem somos!
- Может она просто с другим трахается и не хочет брать телефон.
São seis da manhã. Está a dormir. Talvez esteja com outro e não queira atender.
И если это не вы, то вы ищите доступ к власти любым другим способом.
E se não fores tu, então haverá outros meios de exercer o controle.
Одно за другим, и через пять минут уже...
Uma coisa levou a outra e quando dei por isso, os 5 minutos...
и что заблаговременное предупреждение давало другим членам культа шанс избежать опасности.
E esse pré-aviso dava aos outros membros do culto a hipótese de fugir.
Возможно они отстанут на какое-то время, но они вернутся назад и повторят это с кем-нибудь другим.
Podem afastar-se por um tempo mas depois voltam e fazem o mesmo a outra pessoa.
Я пытался быть с вами открытым и откровенным, как ни с кем другим.
Tenho tentado ser o mais aberto e franco consigo do que alguma vez fui com alguém.
Так ты и живёшь Проживаешь один день за другим.
É o modo como vives a vida, um dia de cada vez.
Мы не можем сидеть сложа руки и позволять какому-то клыкастому забирать наших одного за другим.
Não podemos recostar-nos e deixar um sanguessuga qualquer apanhar-nos um a um.
Эпилепсия... и... Он был "другим".
Epiléptico... e era... "diferente".
Знаете, как с ним нужно поступить? Чтобы он пришел домой и обнаружил меня в постели с другим мужчиной.
Sabe, o que ele merecia, era chegar a casa e encontrar-me na cama com outro homem.
Ну еще бы. Ты уже с другим связалась? - А ну, выкладывай все и быстро!
Claro, já estás com outro rapaz, diz-nos a verdade.
Ну разве уход за бэмби и приготовление кашки для ребенка может заменить общение с другим интеллектом? С другим телом?
Como é que ver o "Bambi" e cozinhar comida de bebé, pode ser um substituto para entrar em contacto com outro cérebro, outro corpo?
Мы мотались к черту на куличики, провели дурацкий выходной в компании охотников и зазнаек, и болтали, и жрали, и в собаку стреляли, и на клавесине лабали! А теперь она с другой? С другим.
Planeamos tudo ao pormenor... e agora ela está com outra rapariga... rapaz!
Ты мой сын, и мужской разговор с другим парнем, этого не изменит.
És meu filho. E uma conversa de homens com outro miúdo não vai mudar isso.
Квинн и я не встречались. Она встречалась с другим.
Ela namorava com outra pessoa.
Твое отношение к другим, обычно бесит, но но это еще и именно то, что мотивирует весь кружок.
A tua exigência é irritante, mas é o que mantém o coro motivado.
Каждый день мальчик приходил к дереву и один за другим собирал все опавшие листья.
Todos os dias ele ia à árvore, e apanhava todas as folhas que caíam.
Да, мы живем по правилу "живи и давай жить другим".
Bem, acreditamos em viver e deixar viver.
Да, мы пропустили пару бокалов, поболтали и спустя некоторое время мы оказались здесь, одно за другим, и вот она тут..
Sim, bebemos uns copos, conversamos e depois encontramo-nos de novo aqui, uma coisa levou à outra e, aqui está ela...
И ему нравится причинять другим боль.
Gosta de infligir dor aos outros.
И это будет создавать ситуации, но ты хочешь быть другим. Твоя мать и я были совершенны на бумаге,
Estamos com pessoas diferentes e isso gera problemas, mas queremos pessoas diferentes.
И одна из её сильных сторон - помогать другим во что бы то ни стало, даже если она того не хочет.
Um dos seus pontos fortes é dar às pessoas o que elas precisam e sacrificar o que ela quer.
в то время, как другим читали сказки и показывали книжки с картинками, моя мать учила меня закону Ома и теории Нортона. Только об электронике и говорила.
Em vez de livros ilustrados e contos de fadas, a minha mãe lia-me a Lei de Ohm, o Teorema de Norton, explicando sempre a engenharia eléctrica.
Я прилетела другим рейсом, и сама поймали такси.
O meu avião chegou um pouco mais cedo, e apanhei um táxi.
И это тот отель, где несколько обвинителей видели, как вы встречались с другим адвокатом. Это вопрос?
É um hotel onde vários procuradores o viram a si com outra advogada.
К другим новостям : часы апокалипсиса тикают, и осталось лишь 19 часов, прежде чем нашу планету поглотит расширяющаяся черная дыра.
Também nas noticias, o relógio do dia do Juízo Final está a bater, com menos de 19 horas até que o nosso planeta seja engolido por um buraco negro que se expande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]