English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И другой

И другой translate Portuguese

3,658 parallel translation
Есть же и другой вариант, который позволит исправить положение Флоренции. Нужно убедить короля Ферранте разорвать его союз с Сикстом, и предоставить королю поддержку вашего дома.
Ainda há uma versão dos factos na qual remedeia esta situação de Florença, onde convence o Rei Ferrante a romper a aliança com Sixtus do conforto e protecção do seu lar.
И другой ангел должен умереть, чтобы я был спасён?
E outro anjo deve morrer para que eu possa ser salvo?
Хотя есть и другой способ. Третий вариант между невозможным и жестоким.
Contudo existe outra forma... uma terceira opção entre o impossível e o brutal.
Ну, кофе и другой колумбийский импорт.
Bem, café e outras importações colombianas.
И тот, и другой — в ремонт после сотни миль.
Voltam ambos à oficina de 160 em 160 km.
Таким образом, когда Афхами хотел пообщаться с кем-либо, связанным с его шпионской работой, он подключал свой телефон в один из этих разъёмов... и шифратор помешал бы Артуру Уэсту или другой ищейке записать хотя бы слово из их разговора.
Então, sempre que o Afkhami falava com alguém do seu trabalho de espião ele ligava o seu telefone a uma destas tomadas... e o encriptador de frequência impedia o Arthur West ou qualquer outro curioso de ouvir as conversas deles.
Ты можешь чувствовать каждый атом этого дерева потянув за любой другой атом, и все другие атомы в мире потянув за те атомы?
Podes sentir cada átomo da árvore a atrair uns aos outros, e todos os outros átomos do mundo a atrair esses átomos?
Кэтрин, ты знаешь как никто другой что это займет несколько недель, чтобы безопасно провести операцию под прикрытием, а не часы, и после всего этого это рискованно.
Catherine, sabes tão bem como todos que leva semanas a planear uma operação secreta em segurança, e mesmo assim é arriscado.
Конечно же. Кто-то другой убил всех тех людей, вырезал им все органы и подбросил тебе ДНК?
Foi outro quem matou aquelas pessoas... tirou os órgãos e colocou o DNA delas em ti.
Да, я был удивлён, как и любой другой, когда он пришел и сказал, что верит в мою невиновность.
Fiquei bem surpreendido quando ele disse... que acreditava na minha inocência.
Был и другой вариант... вы отвергли его.
Tenho as mãos atadas.
И в тот момент, вот из-за этого его малодушия, или какой-то другой х.рни, В этот момент, он сам определил свою судьбу.
Nesse momento, o seu melindre, um caralho qualquer, nesse momento, ele marcou o seu destino
И сейчас я буквально другой человек.
Sou literalmente uma pessoa diferente agora.
Знаешь, больше людей было убито во имя религии, чем по любой другой причине на Земле, и всё же религия скрывает это насилие на языке мира, поэтому мы - мы собираемся открыть правду миру.
Mais pessoas foram mortas por causa da religião, do que por qualquer outra causa no mundo. E a religião esconde a violência na linguagem da paz. Então, mostraremos ao mundo a verdade.
Но, с другой стороны, таким казался и печально известный зоофил Эбензер Корнелл, когда он утверждал, что не пытался надругаться над двумя страусами в Лондонском зоопарке.
Mas, o zoófilo Ebenezer Cornell também pareceu sincero quando disse que não tentou violar dois avestruzes no jardim zoológico de Londres.
Было нелегко, когда дед заболел, и я неожиданно осталась за главного, а тут еще одна критическая ситуация за другой.
Já era difícil ter de assumir de repente o comando pelo avô por estar doente, mas foi uma crise a seguir à outra.
На исходе ночи были в клубе "Бримстоун" и, вот, там-то они и встретились с другой девушкой...
A noite terminou no Clube Brimstone e foi onde eles se reuniram com a outra rapariga.
Мы должны выяснить способ, чтобы спасти жизнь этого парня. и с учетом того, как быстро умер другой Джейкоб, Не думаю, что у меня осталось много времени.
Temos que arranjar uma maneira de salvar a vida deste tipo e considerando a rapidez com que o outro Jacob morreu, não acho que tenha grande tempo.
В смысле, в другой жизни, ты и я, мы...
Noutra vida, eu e tu...
Он добьется богатства и статуса, и что я буду наблюдать за его подъемом и счастьем с другой.
Que conseguiria riqueza e posição, e que eu seria obrigada a testemunhar a sua subida e felicidade com outra.
И не было никакой другой цели.
E nunca houve outro alvo.
так и у другой.
Pode afectar tanto o inimigo como a nós.
Поскольку в Дании ветряных мельниц на душу населения больше, чем в любой другой стране мира и поскольку Копенгаген - это рай для велосипедистов, вы точно знаете что это будет за машина
Porque a Dinamarca tem mais moinhos de vento por cabeça do que qualquer outro país da Terra e porque Copenhaga é um paraíso para os ciclistas, você sabe exatamente o que tipo de carro que vai ser.
К большому неудовольствию продюсеров нам нравилось наше прохождение извилистых дорог и нам понравилось то что мы нашли с другой стороны
Muito para o aborrecimento dos produtores, fomos nós que amamos a nossa unidade na estrada wiggly. Mas nós amamos o que encontramos na outra extremidade do mesmo ainda mais.
И в баре Джеймс сделал другой трюк, который пошёл не так.
E no bar, James fez outro truque que deu errado.
Может, тебя заинтересует и другой отборный товар?
Foi boa.
Баллоны с кислородом и горючее с другой стороны здания.
O oxigénio externo e os depósitos de combustível estão do outro lado do edifício.
Да, парень переехал туда, поменяв свою фамилию, и даже женился на другой женщине.
Sim, ele mudou-se para lá, mudou de sobrenome e até se casou com outra mulher.
И я типа... Я подумал. Может есть другой способ, вы поняли?
E estava a pensar, que talvez pudesse haver outra maneira.
Накрылась система наблюдения, и все мои подпрограммы техобслуживания блокируются другой внутренней программой, я не могу выяснить, как и почему.
As câmaras não funcionam, e a minha manutenção está a ser bloqueada por um programa interno, não sei como e porquê.
И перед предыдущей, и еще перед другой!
- Eu sei. E na anterior a esta, e a antes dessa.
В другой раз я бы с вами согласился, но если это не самоубийство, думаю, тогда и не убийство.
Normalmente eu concordo com você, mas se isso não é um suicídio, não me parece um crime, também.
Кто-то другой добрался до карри и подсыпал туда порошок.
Alguém teve acesso ao caril e colocou o medicamento.
В общем, дело в том, что я готов уже был передумать и сказать Салли, что нам надо попробовать начать сначала, но посмотрел в другой конец бара и кое-что увидел.
Bem, a coisa é que, estava prestes a mudar de idéia e dizer a Sally para tentar outra vez, então olhei para o outro lado da sala e vi uma coisa.
И это даёт нам время подыскать другой отель.
- Dá tempo para arranjar outro hotel.
Похоже, мой муж встречается с другой. И если он мне изменяет...
E da forma que eu vejo as coisas, se ele dá umas facadinhas no nosso matrimónio...
Я прилетела в Париж, чтобы удивить его. и застала его с другой.
Voei até Paris para o surpreender e apanhei-o na cama com outra.
Другой бы спросил, почему вы разводили скот и жили жизнью вора, вместо того, чтобы жить на вашей собственной ферме.
Posso perguntar porque é que roubava gado e tinha a vida de um ladrão, em vez de tratar da terra.
не рассказывайте Хоуп и просто замените её другой, которая выглядит точно так же.
Não contes à Hope e troca-o por outro igual.
Казалось, будто все крики и угрозы Сэйди доносились словно с другой планеты.
Parecia que os insultos da Sadie vinham de um planeta distante.
У меня есть безумная история одной жертвы, рука от другой и фильм с убийством третьей. Это все?
Tenho uma história maluca de uma vítima, um braço de outra e um vídeo viral de um terceiro.
Слушай, любой другой инвестор просил бы большего и заботился бы о меньшем.
Qualquer outro investidor pediria muito mais e importar-se-ia muito menos.
Я другой человек, Шоу. Выполняю правила и не высовываюсь.
Sou um novo homem, Shaw, a seguir as regras e mantendo-me discreto.
Затем надо вернуться за лисой, и высадив ее, посадить зайца обратно в лодку и плыть за капустой. В этот раз надо оставить зайца на берегу, и перевезти капусту на другой берег.
Depois voltava para ir buscar a raposa, e deixava-a do outro lado... pegava no coelho e levava-o para ir buscar o repolho, mas desta vez, deixava lá o coelho e levava o repolho para o outro lado.
У вас, с другой стороны, есть очень успешный, хотя и незаконный, бар.
- Ele nunca teve esse dinheiro todo. - Quanto a si, por outro lado, é dono de um bem sucedido, se não ilícito, bar.
Учитывая все это, Вы нам помогаете... и возможно мы найдем другой путь.
Dito isto, se nos ajudar... talvez possamos esquecer isto.
Любой другой автобус заходит и выходит, никаких проблем.
Todos os outros autocarros entram e saem sem problemas.
И там уже кто-то другой.
Eu vi-o, e de repente, ele era outra pessoa.
И я не нашел никаких следов химикатов на другой руке, так что подозреваю, что ей их передали.
De facto. E não encontrei qualquer vestígio dos produtos químicos nas mãos, suspeito que tenham sido transferidos.
Как присягнувший член правительства США, я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть что-либо, относящееся к этому делу, и то же самое я отвечу на любой другой вопрос, хоть бы ты мне пистолет к виску приставил и спустил курок.
Como uma oficial juramentada do governo americano, não posso confirmar, nem negar tudo que é pertinente a este assunto. Vou dizer a mesma coisa para todas as outras perguntas, até que ponha a arma na minha cabeça e puxe o gatilho.
И если единственный свидетель этого - другой полицейский, тогда тебе не о чем беспокоиться.
E se a única testemunha disso é outro polícia, então, ele não tem nada com o que se preocupar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]