English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И друг

И друг translate Portuguese

7,303 parallel translation
Думаю, он и его отец ненавидели друг друга.
Ele e o pai odiavam-se.
Она не хотела бы, чтобы мы затаили злость и обвиняли друг друга.
Ela não ia querer que ficássemos zangados ou a apontar o dedo um para o outro.
И важнейшие данные можно получить в местах, где несколько исчезновений произошли в непосредственной близости друг от друга, как здесь.
E a informação mais rica pode ser reunida de lugares em que múltiplos desaparecidos ocorreram na mesma proximidade. Como aqui.
Я знаю. Я знаю, что должен был рассказать тебе раньше, когда это только началось, как мы и обещали друг другу, но я боялся, что ты сбежишь. И ты так и сделала.
Sei que te devia ter contado mais cedo, quando começou, como prometemos um ao outro, nas fiquei com medo que me deixasses e fizeste-o.
Поскольку Генри и Мэри согласились связать себя узами брака, и поклялись в этом перед Богом и людьми, дали обет верности друг другу, и засвидетельствовали это, обменявшись кольцами, и соединив руки, ... я объявляю их мужем и женой.
Dado o Henry e a Mary terem o propósito de contrair matrimónio e de o terem afirmado perante Deus e os presentes e terem-se comprometido um com o outro e terem-no declarado trocando alianças e unindo as mãos, declaro-os marido e mulher.
И друг с другом навеки.
- E juntos, para sempre.
Кроме того. Действуя по собственной инициативе и без ведома министра, мой коллега и друг, Джонас Флак, превысил свои полномочия и вошёл в карантинную зону, чтобы проверить сообщения о вандализме и мародёрстве.
Além disso, agindo por sua livre iniciativa e sem o conhecimento do ministro, o meu colega e bom amigo, Jonas Flack, excedeu a credenciação de segurança e entrou na Zona de Quarentena para investigar relatos de vandalismo e pilhagem.
И вы знаете друг друга?
Vocês, conhecem-se todos?
Потому что вы предназначены друг другу, ясно? - Если нет, в чем смысл катастрофы, и вы оба оказались здесь? - Я не...
- Porque eu acho que vocês devem ficar juntos, está bem?
Хватит подсылать к нам головорезов. И не пытайся стравить нас друг с другом и сделать грешниками, вроде тебя самого.
Para de mandar aqueles rufias para nos assediar e para de nos tentar virar uns contra os outros e de nos transformar em pecadores como tu.
Гордон Требл с "Опусом", Найлс Портер "Живи и правь". И впервые мой друг Джамал Лайон с песней "Хэви".
Gordon Treble, com "Opus", Niles Porter, com "Live and Direct", e, pela primeira vez, Jamal Lyon, com "Heavy".
- Моя жена и я – мы... Мы любим иногда вместе смотреть похождения друг друга на стороне.
Eu e a minha mulher gostámos de ver algumas das nossas sessões negociais.
Она – твой друг и не хочет, чтоб ты пострадал.
Ela é tua amiga e não quer que te magoes.
Джимми меня называют только мама и наш большой друг.
Bem, "Jimmy" está reservado para a minha mãe e o "grandioso".
Ага, и это мой друг Дэйв.
E este é o meu amigo Dave. Somos amigos.
Как Ганди часто повторял, ешь столько, сколько хочешь, и делай то, что душа пожелает, и не бойтесь бить друг друга.
É como o Gandhi costuma dizer : comam o quanto quiserem e façam o que quiserem, e não tenham medo de bater uns nos outros.
И я не знаю, назови меня сумасшедшей, но я чувствую, что мы принадлежим друг другу.
E não sei, chama-me maluca, mas sinto que devíamos ficar juntos.
Ты отличный детектив и чертовски хороший друг.
És um bom Detective e um bom amigo.
Мой друг был весьма полезен, как я и рассчитывала.
O meu amigo foi tão útil quanto eu suspeitava.
Так что, вы двое закопали тело и теперь прикрываете друг друга?
Vocês enterram um corpo juntos e, agora, apoiam-se, é?
Я понял, что значит быть братом, и как делать всё возможное, чтобы поддержать друг друга.
Aprendi o que significa ser um irmão... e como fazer o que for preciso para apoiar os outros.
Войны инопланетян, палящих в друг друга и прочие недоразумения.
Aliens em guerras, a matarem-se uns aos outros - e outras coisas sem sentido.
Как друг, и как медик скажу тебе, ты на опасном пути сейчас.
Como tua amiga e psicóloga, estás em terreno perigoso.
И теперь вы просто цепляетесь друг за друга, потому что вам просто нужно за кого-то цепляться.
E, agora, agarram-se um ao outro, pois têm de se agarrar a alguma coisa.
И ты не колебался, мой друг.
E não hesitou, meu amigo.
Сама сцена длится 98 секунд от начала до конца, и, друг-авантюрист, который должен убедить меня, что ты храбрый, а не глупый.
Agora, a cena dura 98 segundos do princípio ao fim, e isso, meu amigo aventureiro, é o tempo que tens para convencer-me que és valente, e não tonto.
Я тебе не враг, но и не друг.
Não sou seu inimigo nem sou seu amigo.
Но ты пришел сюда возглавить армию, выиграть войну, и жертвы должны быть сделаны мой друг.
Mas vieste aqui para liderar um exército, para ganhar uma guerra, e há que fazer sacrifícios, meu amigo.
И думал, что помощь предложил друг.
Pensei que oferecia a ajuda como amigo.
Мы должны поддерживать друг друга, ты и я.
Devíamo-nos apoiar mutuamente.
Я к вашим услугам - как подданный и как друг.
Desejo pôr-me ao vosso dispor, como vosso súbdito e vosso amigo.
Мои клиенты приходят ко мне, видят все те удовольствия, что я предлагаю им и они поклоняются мне, мой друг.
Os clientes vêm ao estabelecimento, veem os prazeres que proporciono e veneram no meu altar.
Будем кивать друг другу из разных углов комнаты, а после 45 минут пустой болтовни и эгг-нога я буду говорить : "Извини, но нам пора идти, нас ждут".
Acenaremos do outro lado da sala e após 45 minutos de conversa fiada e licor de ovo, eu darei uma desculpa. "Tenho de ir algures, desculpe."
Здания близко друг к другу и высокие.
Os prédios estão juntos e são altos.
Тони, он хороший агент и хороший друг, и если Фил сказал, что не смог ничего найти, значит так и есть.
Tony, ele é um bom Agente e um bom amigo, e se o Phil diz que não encontrou nada, não encontrou.
Мы ведь больше не держим друг от друга секретов. Ты и я.
Nós não mantemos segredos, tu e eu.
Даже если бы мы и пошли на выпускной, с кем бы мы тусовались кроме друг друга?
Mesmo que fossemos ao verdadeiro Baile de Finalistas, com quem ficaríamos a não ser umas com as outras? - Isso é verdade.
Нет, но друзья обычно рассказывают друг-другу про свою жизнь, ну знаешь... когда получаешь место присяжного, или парковку или предложение руки и сердца.
Não, mas os amigos ocasionalmente contam um ao outro coisas sobre as suas vidas. Sabes, como receber uma multa de estacionamento ou serviço de júri ou um pedido de casamento.
И поэтому в неимоверно бесцеремонной и предельно бездарной попытке оградить тебя я нанял Тома, чтобы он был с тобой как друг твоего друга, заботился о тебе в непосредственной близости.
Então, numa reconhecida presunção e esforço fútil para manter a tua segurança, contratei o Tom simplesmente para estar lá, como um amigo do seu amigo, para cuidar de ti, mais de perto.
Этот друг уже не раз брал в долг и ни разу его не вернул.
O amigo já fez vários empréstimos - e não os pagou.
Автомобиль - ваш враг. И мой лучший друг.
O carro é seu inimigo.
В общем, мы столкнулись друг с другом в баре, и с тех пор не можем друг без друга.
Enfim, há um ano, esbarramos num bar, e não nos conseguimos separar desde então.
" Ты и твой друг любезно приглашены, чтобы стать свидетелями тысячного сексуального покорения Гленном Куагмайром на Куагфест, трехдневный фестиваль, воспевающий три вещи :
"Você e um convidado estão cordialmente convidados " para testemunhar a conquista sexual no 1000 de Glenn Quagmire " no Quagfest, uma celebração de três dias para comemorar os três F's :
И кто же тебе потом скажет, где твой друг?
Depois quem é que vai dizer onde o teu amigo está?
К ней приехал друг и забрал ее....
Ela já tinha um amigo que vinha buscá-la.
Мы будем заботиться друг о друге даже, когда станем старыми и вонючими.
Que cuidaremos um do outro mesmo quando formos velhos e mal-cheirosos.
И вы... Не знаю, кто у вас погиб. Но вы оба весьма живы, дышите и сводите друг друга с ума.
Eu não sei quem está morto para ti, mas ambos estão muito, muito vivos, e a respirar, e a enlouquecer um ao outro.
И одна семья - мы должны помогать друг другу.
Somos família, é suposto estarmos aqui um para o outro.
Как бы мы друг к другу не относились, мы обе хотим, чтобы наша семья была в безапасности и сохранила власть в своих руках.
O que quer que pensemos uma da outra, ambas desejamos a segurança da nossa família. E a preservação deste regime.
Ты и я, мы можем присматривать друг за другом.
Tu e eu podemos olhar um pelo outro.
Варгас, Миллс, Кларк, Хэдли, Ньюхауз, снова Миллс, и, совсем недавно, ваш друг, за которого вы поручились, Скотт Райс.
Hadley, Newhouse, Mills mais uma vez, e recentemente, o seu amigo, indicado por si, Scott Rice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]