English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И красивая

И красивая translate Portuguese

721 parallel translation
Вы - самая очаровательная и красивая девушка в мире.
Acho-a a rapariga mais bonita do mundo, a mais doce e a mais querida.
Такая молодая и красивая девушка...
Uma moça jovem... e bonita.
... стремительно стареющий юрист и красивая вдова, - преодолеют все свои противоречия и отправятся путешествовать, по земле или морем.
O jurista velho e a viúva bonita... superariam as dificuldades e viajariam para outros lugares... por terra e por mar.
Отпущение и красивая месса.
Absolvição e uma bela missa.
Она молодая и красивая.
Ela é jovem e bonita.
Ты невероятно сексуальная и красивая.
É verdade. És inacreditável e absolutamente linda.
Шампанское и девушки с их танцами, красивая серебряная мишура, лёд и икра.
O champanhe, aquelas garotas e a dança, aquelas belas coisas prateadas, o gelo e o caviar...
Белоснежка все еще жива и она самая красивая.
A Branca de Neve está viva. É a mais bela de sempre.
Вы когда-нибудь видели, во что превращается французский суд... когда красивая женщина садится в кресло свидетеля и слегка приподнимает юбку?
Já viram um tribunal francês quando uma bela mulher testemunha... e levanta um pouco a saia?
- Вы имеете ввиду, что культурная женщина красивая, с деньгами и богатством выйдет замуж за этого самозванца? - Да.
- Sim.
Невеста Оливера, похоже, очень милая девушка. И очень красивая.
A noiva do Oliver parece boa rapariga e também é bonita.
Да, и она была такая красивая.
Sim, e ela era tão formosa.
Она подождала, пока стемнеет а затем пришла ко мне, красивая и улыбающаяся.
Esperou até ser tarde, e entrou vinda do luar, a sorrir.
Ты красивая и умная женщина.
- És bela e inteligente.
Красивая и умная женщина, и великая актриса.
Uma mulher bela e inteligente, e uma grande actriz.
Красивая блондинка по имени миссис Смефиллз... и ее спутник сидели за столиком напротив нас.
Sim, veio uma mulher linda, loura, a Sra Smithells, com a companhia dela, que se sentaram mesmo ao nosso lado.
И самая красивая.
E a mais bonita de longe.
И я думаю, что ты красивая.
Não.
- Значит, красивая и безумная Карлотта восстала из мертвых, ее дух вселился в жену Элстера.
- A ideia é que a bela, a louca Carlotta regressou dos mortos e possuiu a mulher do Elster.
И эта тоже красивая.
E este, é lindo..
Она - француженка, как Дженни, красивая как Дженни. И на мой вкус, даже красивее.
É francesa como Jenny, bonita como Jenny, e a trouxe para si.
Если вы будете послушны и терпеливы, у вас будет красивая спальня, вкусная еда и достаточно денег, чтобы разъезжать на такси.
Se te portares bem e fores bem mandada, dormirás num quarto confortável... terás imensa comida, dinheiro para comprar chocolates e para andar de táxi.
И такая красивая фигура...
E é cá uma figura...
Красивая, аристократка и смелая.
Tem beleza. Classe. Coragem.
И к тому же, красивая.
E linda.
У тебя будет красивая новая одежда и тебе больше не придется работать.
Vais ter roupas lindas e não terás mais que trabalhar.
Главное, чтоб она была умная, красивая и милая.
Desde que seja inteligente, bonita e doce.
- Красивая, хоть и не дамочка.
- É, não é?
Ты бываешь на Кубе 5-6 раз в году и... она красивая
Sei que vais a Cuba 4 ou 5 vezes por ano, e que... ela é muito bonita.
- Ты красивая, и тебя зовут Лючана.
- Sim. - "Perché"?
И... ты очень красивая.
E... você é muito bonita.
Ты и так красивая.
És bonita mesmo assim. Penteia-te tu mesma!
- И красивая. - Нет.
- E bonita.
Она очень красивая, и выглядит в точности как Вы.
Ela é linda,... e se parece muito consigo.
Для тебя она красивая, а у меня есть жена и ребенок.
- Para ti, ela é bonita! Para mim, só existe a minha mulher e filho.
И пустыня красивая, потому что где-то в ней скрываются родники...
O que torna belo o deserto é que esconde um poço em algum lugar.
По-итальянски, дон Колагеро. Я испытываю огромное волнение, видя, что эта красивая и умная девушка входит в лоно нашей большой семьи, которая всегда любила женщин,.. ... как поэзию...
É com grande emoção, que dou as boas vindas á beleza, á inteligência e á juventude, á nossa grande família, que sempre tem amado as mulheres tanto como á poesia, e tem disfrutado do amor como se fosse música.
Красивая девушка - студентка магистратуры, и местный прокурор... умный и иногда срезающий углы.
Há também uma linda recém formada em direito e um promotor de justiça local, que é brilhante, e às vezes rodeia a lei.
И умная, красивая девушка-полицейский, которая ведёт бой за феминизм. У нас хоть отбавляй женщин-полицейских.
Estamos fartos de mulheres polícias.
Ты и так красивая, идем танцевать.
Anda cá minha linda menina.
Просто я красивая и умная и заслуживаю большего!
É só que sou bonita e inteligente e mereço mais!
И Друзилла красивая.
A Drusilla é linda.
Самая красивая и грандиозная из них представляет создание Вселенной в начале космического цикла, мотив, известный как космический танец Шивы.
A mais elegante e mais sublime delas, é uma representação da criação do universo, no início de cada ciclo cósmico, conhecida como a dança cósmica de Xiva.
пожалуй, слишком тонкая и очень бледная, но красивая линия рта ;
lábios um pouco estreitos e muito pálidos, mas com uma sinuosidade extremamente bela ;
Красивая и дорогая работа.
- Bonito e valioso.
Ты должна... рассказать мне свои секреты. И ты такая красивая.
Você é tão bonita.
Знаешь, берёшь карандаш и рисуешь тёмную линию... потом рисуешь светлую линию... и вместе получается очень красивая линия.
Pega-se num lápis e faz-se uma linha carregada, depois uma leve. As duas juntas formam uma boa linha.
Она популярная, и очень красивая... и очевидна в середине эмоционального кризиса... если согласилась на свидание с таким парнем.
Ela é popular, bonita... e está obviamente no meio de uma crise sentimental. para aceitar sair com um palhaço como tú.
... красивая, изящная и элегантная. И, при всем этом... необычно целеустремленная, и смертельно опасная, при выборе своей жертвы.
Belo, gracioso, elegante... mas de ideias fixas, e mortífero, quando encontra o que quer.
Такая красивая девушка и такой урод.
Uma rapariga linda apaixonada por um parvalhão.
Эта женщина, Дана, она красивая и здоровая.
Esta mulher, a Dana, é bonita e forte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]