English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И тогда все

И тогда все translate Portuguese

1,416 parallel translation
Вообще-то, когда мы передадим Сциллу в все ваши агенты, операции... станут достоянием общества... И тогда все... узнают, где вас ждать.
Na verdade, quando o Scylla estiver nas mãos certas todos os seus agentes, todas as suas operações virão ao de cima e, então, toda a gente irá vê-lo chegar.
Она может стать необратимой, И тогда все будет не важно.
Se chegarem até certo ponto... não importa se vamos tirá-los ou não!
И тогда все вернется на круги своя.
E depois, todo este ciclo pode começar de novo.
Мне просто нужно пропить... антибиотики, и тогда все будет хорошо.
- É benigno. Sabes, só... Só preciso de antibióticos, e depois...
Просто, бля, давай вместе все это замутим и хоть раз в жизни не будь зассыхой и тогда мы, блядь, сможем кого-нибудь выебать.
Acompanha-me nisto, deixa de ser um mariquinhas, e podemos foder umas gajas.
ћари € возвратила бы некоторое положение в обществе. Ќе все, конечно, но если худшее случитс € с ¬ ашим братом, тогда мы, € подразумеваю ¬ ас и мен €, Ёдмунд, имели бы возможность помочь ћарии и прин € ть ее назад здесь в ћэнсфилде.
Não tudo, naturalmente, mas... se o pior acontecesse com seu irmão, então nós, eu queremos dizer você e eu, Edmund, estaríamos em posição de ajudar Maria e aceitá-la de volta aqui em Mansfield.
Я мог бы протянуть достаточно, чтобы ты сразился с Самаэлем, и если бы ты победил, то вернул бы власть света, а тогда мы все могли бы вернуться домой.
Podia ter ficado vivo até lutares contra o Sammael e se ganhasses, se trouxesses a luz de volta como governante, poderíamos ir todos para casa.
Тогда всё. Раз у вас есть новый мужчина, не с кем и поговорить.
Desde que o novo tipo apareceu, tens estado incontactável.
... И тогда, вам лучше, всё поменять, чем оттирать!
Com estas manchas é mais fácil recomeçar do zero do que é tentar limpá-las.
Тогда почему ты всё сильнее сближался с ней, а, вместо того, чтобы уйти от неё и вернуться ко мне?
Então porque é que ficaste tão juntinho dela, em vez a deixar e voltares para mim?
Тогда давайте отъедем на десять минут, и все выясним.
Então anda dar uma volta de 10 minutos de carro e já vamos descobrir.
- Тогда это всё меняет, и я думаю, что мог бы спать с ней.
Isso muda tudo, pois acho que não conseguia dormir com ela.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
E depois tentou afogar-se na banheira. Afogar mesmo, não, mas acho que algo se passa. E ela não fala.
действительно? тогда вы не будете возражать, если дом автомобиль и всё остальное, чем мы вас обеспечим будет на имя Келли.
Então não vai se importar que... a casa, o carro e tudo o resto ficará no nome da Calliope.
Делайте все, как я скажу и тогда катастроф не будет
Faz exatamente como te digo e isto não tem de ser um desastre.
Тогда не нужно было ничего устраивать, но ты все один решил, хотя мы и договорились.
Não tinhas de planear nada, mas planeaste, apesar de termos um acordo.
И тогда вши, которые живут в твоей голове сейчас, были, вероятно, все рождены там. /
O couro cabeludo pode arder um pouco depois.
Может быть Если так, тогда еще раз хорошо все обдумай и тебе придется набраться много, очень много терпения Ты уверен, что хочешь этого, Бен?
Talvez, se é mesmo o que tu queres, Ben, se é mesmo o que tu queres.
Тогда всё и произойдет.
É quando vai acontecer.
Но наступит момент, когда вера короля своему министру пошатнется, и вот тогда, ваша милость, мы и расскажем все, и наши слова перевесят.
Mas chegará um ponto. Quando a credulidade do Rei no seu ministro for colocada na balança e então, Vossa Graça colocaremos a nossa verdade nos pratos e os pratos cairão.
И я выясню, что с вами не так, и тогда чертовски постараюсь все исправить, а если не смогу, то созыву команду врачей, превосходящих меня, и они тоже чертовски постараются.
E vou descobrir o que se passa consigo, e vou fazer o meu melhor para o tratar, e se eu não puder tratar, vou reunir uma equipa de médicos melhores do que eu, e eles também vão dar o seu melhor.
Если я всё время буду прятаться и отсиживаться в стороне, тогда что мы делаем?
Se for só ficar dentro de mim, nas minhas entranhas... o que estamos fazendo?
И тогда мы горим всей кодлой.
- E se nos livrarmos do Roth?
Тогда, строго для справки, между мной и Кейси все кончено..
Portanto, para uma informação completa... Não há mais nada entre a Casey e eu.
Тогда она взорвется при взлете или в воздухе и все будут приятно наслаждаться вместо осознания национальной трагедии.
Assim, se por acaso for destruído quando voltar à Terra, vão ter todos uma doce surpresa ao invés de uma tragédia nacional.
И тогда к тебе переходит вообще всё.
- Como hei-de saber?
Да, я - я не говорила тебе этого, Поскольку тогда я думала, что ты не собирался приходить И все, но мы находится фактически на охоте бомжа!
Não te contei isto porque pensei que não vinhas, mas estamos numa caça ao tesouro.
"Обещай мне..." И тогда я решил, что Дева Мария - женщина всей моей жизни.
Em breve começara a pensar que a Virgem Maria era a única mulher para mim.
И тогда вы снимете все обвинения.
E depois retira-me todas as acusações.
Та-ак, значит вот что включай обогреватель направь тепло в салон ещё радио включи, и заводи мотор и вообще, включи всё, что у тебя там от электричества потом включи зажигание и заводи машину и если приборы покажут меньше 14 вольт то у тебя тогда наверняка полетел генератор Удачи.
liga o aquecimento, liga o desembaciador, liga o rádio liga tudo o que puxa corrente, acelera o carro e se marcar menos de 14V, o alternador não está bom. Faz assim : Bem, boa sorte.
Все так просто! Тогда мы можем зайти и посмотреть.
Se for só isso, então podemos dar uma olhada.
Тогда давай закончим это все здесь и сегодня.
Então vamos terminar isto hoje?
И если мы используем наши мозги Тогда всё будет хорошо.
E se usarmos os nossos cérebros, então ficaremos bem.
И если я сделал всё правильно, тогда вот твоя карта, Стьюи.
Se fiz isto como deve ser, esta é a tua carta, Stewie. A sério, Brian? Truques de cartas?
Мастер Ляо все еще не признал поражения Тогда Ип Ман яростно настиг его и жестко атаковал
O Mestre Liao não se deu por vencido. O Ip Man perseguiu-o e bateu-lhe com violência.
Тогда, в новогднюю ночь Рэнди бросил меня и уехал домой, а все потому, что я поцеловал его ровно в полночь, и мы до сих пор об этом не разговариваем.
Era tarde na véspera de ano novo e o Randy foi para casa sem mim porque eu dei-lhe acidentalmente um beijo de meia-noite, coisa da qual ainda não falamos.
И все, что я тогда слышал, это разговоры об их репутации.
Foi tudo o que eu ouvi sobre a sua reputação no Afeganistão.
Иммунитет и полная защита — тогда я расскажу вам все, что знаю.
Imunidade... E protecção completa. E digo-lhe tudo o que sei.
Знаешь, почему я тогда согласилась? У меня просто живот болел, а это иногда помогает. К тому же, не обижайся, но... когда ты раздеваешься, у тебя как будто во все стороны локти и колени торчат.
O único motivo por ter tido sorte naquela noite foi porque eu estava com cãibras, e ás vezes isso ajuda, e sem ressentimentos, mas quando estás nu, pareces que tens protector para os joelhos por todo o lado.
И он.. плакал очень сильно.. И все время спрашивал меня, вернешься ли ты когда-нибудь, И тогда
E ele estava a chorar tanto, e não parava de me perguntar se algum dia ias voltar, e então eu finalmente...
Я думала, что... если я смогу, наконец, это сказать, тогда... все изменится, но... он остался таким же эгоистичным и бездушным, как всегда.
tudo mudaria, mas ele continua a ser egoísta e desalmado.
И тогда мои родители впервые поняли, что я... не такая как все.
Foi então que os meus pais perceberam, pela primeira vez, que eu era... Diferente.
Хочешь, чтоб я решил тебя опровергнуть, и все праздничные дни был бы любезен с пациентами, и тогда мистер пОттер не сопрёт кашу у маленького Тима.
Estás a tentar que eu tente provar que estás errado, depois vou ser simpático para os meus pacientes durante as festas e assim o médico mauzão não rouba as papas de aveia do médico bonzinho.
Тогда аномалия должна появляться и исчезать, иначе они бы все умерли в течение одного дня.
Está limpa. A anomalia teria de ser intermitente ou todos teriam morrido num dia.
Тогда всё и началось. Ненавидеть людей после того, как его подстрелили - это любой может.
Qualquer um pode odiar a humanidade depois de levar um tiro.
Ну, вот и все, тогда, так ведь?
Acabou. Acabou tudo.
И тогда, если повстречаете его, начнете все сначала.
Assim, quando o encontrar poderão começar do zero.
Иудаизма, Ислама и других религий действительно просто истории и примим их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер, тогда мы увидим, что все религии твердят об одном :
Judaísmo, Islamismo e todas as outras são histórias literais e aceitamos exatamente como elas são, que são puramente expressões alegóricas derivadas de muitas fés, vemos que todas as religiões partilham uma linha comum.
Если бы он мог провести всю свою жизнь на футбольном поле, он был бы счастлив. А случилось так, что когда свисток судьи ознаменовал конец матча, и Диего, величайший футболист мира всех времён, прошёл мимо углового флага, направляясь в раздевалку, тогда-то и начались все его беды.
Se ele tem podido passar a vida inteira no campo de futebol teria sido um homem feliz, mas assim, mal o árbitro apitou o fim do desafio e El Diego, o maior jogador de todos os tempos,
Понятно же, что она еще не встретила нужного человека. Когда она встретит его, не тебя и не меня, тогда все эти поиски покоя и счастья пройдут. Не в этом дело!
Ainda só não encontrou a pessoa certa e quando a encontrar, e não sou eu nem tu, a mania dela de encontrar a calma, a felicidade, passa-lhe logo...
... и тогда у него все будет, все на свете?
Toda a vantagem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]