English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И того

И того translate Portuguese

17,246 parallel translation
Точно, я позвонил управляющему отеля и спросил, есть ли у кого-нибудь из сотрудников признаки того, что он недавно с кем-то дрался.
Liguei para o gerente do hotel, perguntei se algum empregado apresentou sinais de ter lutado.
История его звонков насчитывает более 20-ти вызовов с одного и того же телефонного номера в течение недели, которые имеют отношение к судну "Брендивайн".
Os registos do telemóvel mostram mais de 20 chamadas para e de um único número na semana anterior ao trabalho.
Несмотря на все мое мастерство, я не могу найти того, кто сделал эти песочные часы, и я не могу найти ни одного человека, который недавно переехал бы с севера штата Нью-Йорк в Уичито.
Apesar da fabricação distinta, não consegui descobrir quem fez as ampulhetas, e não consegui encontrar uma única pessoa que tenha se mudado recentemente do norte de Nova York para Wichita.
Мы оба пострадали от одного и того же человека.
Ambos fomos magoados pela mesma pessoa.
Мы все хотим одного и того же, Джон.
Todos queremos o mesmo, John.
Этот человек отдал более 600 тысяч рабочих мест американцев в Индию, Китай и Мексику, и все ради того, чтобы положить себе в карман парочку миллионов... — Миллиардов.
Este homem enviou mais de 600,000 funcionários Americanos de classe média para a Índia, Chile e México, e isto tudo para adicionar uns milhões ao seu monte de... - Bilhões.
Вы и правда думаете, что кто-то убил Чарльза из-за того, что делаем мы?
Acham que alguém matou o Charles por causa do trabalho que fazemos?
Того, кто курит эту марку сигарет. И кто это?
A pessoa que fuma esta marca de cigarros.
По четвергам он должен ходить в убогую квартиру отца и есть китайскую еду из коробки, потому что у того даже тарелок нет.
Agora tem de ir todas as quintas para o apartamento novo do pai comer a comida chinesa nas embalagens, porque o pai não tem pratos.
Такое случается нередко. Обвинять других, вместо того чтобы посмотреть на себя и вред, который ты причинил, но он пытается.
Não é um erro incomum, culpar os outros antes de nos culpar a nós pela destruição causada, mas ele está a tentar.
Это место для тех, у кого остались неоконченные дела, и нет того, кто поможет им идти дальше.
Um lugar no qual as pessoas possam resolver os seus assuntos inacabados sem interferências.
Да, и что с того?
- Tinha uma chave, não tinha?
Да, не сомневаемся, вы расстроены, особенно после того, как она якобы солгала и получила повышение вместо вас.
- Sim, está arrasado, principalmente depois da suposta mentira para ficar com a sua promoção.
Так, слушай, остался всего лишь месяц до того, как ты и я отправимся по маршруту Аппалачи.
Ouve, daqui um mês, vou ser eu, tu e a Trilha Apalache.
Сначала, да, но потом мы увидели, как он хорош, и поняли, что оно того стоило.
- No início, sim, mas quando vimos quão bom era, percebemos que valia a pena.
Что касается первого главного старшины Де ла Росы, к сожалению скончавшегося, я просмотрел видео, и не увидел доказательств, того, что он скончался от чего-то, что не является осложнением из-за его профессиональной деятельности.
Em relação à morte do Chefe Sénior De La Rosa, revi o vídeo e não há provas de que ele morreu de outra coisa a não ser de uma complicação do trabalho.
Я достал записи с телефона Далтона. И через минуту, после того, как он сбежал, он написал Анне.
Fui buscar os registos telefónicos do Dalton e, um minuto depois dele ter fugido, enviou uma mensagem à Anna.
Запомни, сними одежду до того, как войдёшь в дом и иди сразу в душ ; думаю, так будет лучше.
Lembra-te de tirar a roupa... antes de entrar em casa e vais directo para o chuveiro, isso seria óptimo.
Нацисты перевернули всех верх дном в поисках вора, но им так и не удалось поймать того, кто за это в ответе.
Os nazis reviraram tudo à procura do ladrão, mas nunca encontraram o seu principal suspeito.
И если только твоя машина едет не на бензине, а на чем-то другом, ты не успеешь добраться до того, как я схвачу тебя.
A menos que o teu carro funcione sem gasolina, não vais chegar lá antes de eu te apanhar.
Если бы я был азартным человеком которым я и так являюсь Держу пари, вы все знали про заклинание и вместо того, чтобы поделиться ей с моим братом
Se eu fosse um homem de apostas, o que sou, apostaria que tu sempre soubeste do feitiço.
она прекрасна она чудесна она супер, и глаза я участвую да, украв меня вместо того, чтобы выполнить заклинание ты был нужен мне на всякий случай. у меня не было времени для споров заткнись ты не произнесешь заклинание?
- Ela está maravilhosa. Está ótima. Ela é durona!
в глубине душе он думает о тебе так и он прав и сейчас доказательство того, кто ты на самом деле
Ele fugiu porque sabia que quando chegasse o momento, tu o ias desapontar e te escolherías a ti próprio. No fundo, é isso que ele pensa e tem razão. E é agora que provas quem és verdadeiramente.
Я тут не для того, чтобы читать тебе лекции насчет сумасшедшей стены и...
Não vim dar-te um sermão por causa das tuas paredes malucas e...
Ну и что с того?
E depois?
И я расстроен так же, как и остальные из-за того, что с ним случилось.
E eu estou tão aborrecido como qualquer outro pelo que aconteceu.
Скажи им. Кидд и я работали вместе несколько месяцев после обучения до того, как начальство решило нас разделить.
Trabalhamos juntas após a formação, até o CBM decidir que devíamos ficar separadas.
Рич, если меня изберут, обещаю, я изучу этот вопрос и проголосую, как считаю правильным, вне зависимости от того, кто какой вклад внёс в мою кампанию.
Rich, se eu for eleito, prometo que irei analisar e votar como achar correto, independente de quem contribuiu para a minha campanha.
Ваша жена едет и везёт лекарства, И вы не поняли ни слова из того, что я сказала.
A sua esposa já está a chegar e vai trazer a sua medicação, e não está a perceber uma palavra do que estou a dizer, pois não?
И вместо того, чтобы выбить её из тебя, что возможно, но грязно...
E melhor do que espancar isso para fora de ti, o que... se podia fazer, mas seria uma confusão...
Меня тошнит от того, как ты смотришь на меня и лжёшь.
Dá-me nojo que consigas olhar para mim e mentires-me dessa forma.
Будем стучать и звонить в каждую дверь, пока не найдём того, кто тебя узнает.
Vamos bater a todas as portas e tocar a todas as campainhas até encontrarmos alguém que te reconheça.
Как на счет того, чтобы ты прошла через это, и разобраться с Лиамом завтра?
Que tal fazermos isso e decidir amanhã?
Если под одолжила ты имеешь в виду взломала шкафчики, где они хранились, и запихнула их в пакеты из супермаркета до того как уйти, о, да, они отнеслись к этому спокойно.
Se por emprestar queres dizer arrombar os armários onde estavam e enfiar em sacos antes de fugir, sim, não se importaram.
Его увлечение серийными убийствами глубоко встроено в его психику и часть того, что им движет.
O seu fascínio por crimes em série está enraizado na sua psique e é parte do que o motiva.
Есть и фото того парня.
Há uma foto do tipo.
Хан, не расстраивайся из-за того, что я скоро получу $ 250,000, и обо мне снимут фильм.
Han, não te chateies só porque estou prestes a ganhar 250 mil dólares e ter um filme feito sobre mim.
Знаешь, до того, как ты сюда переехала, я встречалась со шлюхами и уголовниками.
Sabes, antes de morares aqui, eu saia com os prós e os contras.
После того, как я совершу обмен и получу Меган, вы вступаете в игру.
Assim que fizer a troca e estiver com a Megan, - vocês entram.
Двое мужчин и женщина были спасены в среду утром после того, как их лодка опрокинулась в районе Аллигатор Лайтс, примерно в четырёх милях от Исламорады со стороны океана.
Dois homens e uma mulher foram resgatados, na manhã de quarta-feira, depois de o seu barco se ter virado na zona de Alligator Lights, cerca de quatro milhas ao largo de Islamorada, no lado do oceano.
Потому что спустя десять минут после того, как была сделана эта фотография, они разосрались так, что она выгнала его из дома и они два года не разговаривали.
Porque, dez minutos depois de ele tirar essa foto, envolvem-se numa discussão tão grande que ela o expulsa de casa e não se voltam a falar durante dois anos.
и вы уехали сразу после того, как Дэнни взял тебя покататься на лодке?
E foi logo depois de tu e o Danny terem ido andar de barco?
Ты должна знать, что Рою Гилберту есть дело только до того, что хочет Рой Гилберт, и всё.
O que deves saber é que o Roy Gilbert quer o que é melhor para ele e é só o que ele quer.
И может это потому, что я сумасшедший или типа того.
E se calhar é porque sou doido ou algo parecido.
И этот бардак из-за того, что я не знаю, возможно, отчасти, я ненавижу Калеба так сильно потому, что я ненавижу себя.
E é uma confusão pelo facto de não saber se... a parte de eu odiar tanto o Caleb, é devido a eu odiar-me.
Слушайте, если для того, чтобы быть президентом надо было только пожимать руки и произносить речи, и знать, какого цвета помадой нарисовать губы на вечеринку, тогда карты вам в руки.
Escutem, se tudo o que preciso para ser Presidente é dar apertos de mão e dar discursos e saber que batom devo usar para ir à festa, então vão em frente.
Нет признаков борьбы, и нет следов того, что он был связан.
Não há sinais de luta, nem sinais de que esteve amarrado
Я сижу, значит, выпиваю себе, пытаюсь отвлечься от всего этого тут подходит этот клоун и говорит, что если бы его сына убили, то он бы искал убийцу, вместо того, чтобы сидеть в баре.
Então, estava sentado, a tomar uma bebida, a tentar tirar estas coisas da minha cabeça por um maldito segundo, e este palhaço chega e diz se fosse o filho dele assassinado, ele estaria lá fora à procura do assassino em vez de estar sentado no bar.
Гранд Парк напутали и начали охоту не на того Брайана Джонсона?
OS G Park percebem isto mal e vão atrás do Bryan Johnson errado?
Затем президент Миченер и ввёл эти карточки, чтобы каждый горожанин получил свою долю того, что необходимо...
É por isso que o Presidente Michener começou com esses cartões de racionamento, para que todos os nossos cidadãos possam ter a sua parte daquilo que precisam para...
И, позволь мне напомнить тебе, что 3 месяца назад, до того как ты получил эту должность, я работала напрямую с Рейнальдо.
E deixa-me lembrar-te que apenas há três meses, antes de teres este posto, lidava directamente com o Reynaldo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]