Издеваюсь translate Portuguese
67 parallel translation
Но я не издеваюсь.
- Não te estou a pressionar. Sim, estás.
Вы надо мной издеваетесь или над моим коллегой? Над обоими, издеваюсь над обоими.
Está a gozar com o meu colega ou comigo?
Я не издеваюсь над Вами, Ваша честь.
Não estou a gozar de si, juíz.
Ты думаешь, я над тобой издеваюсь?
- Achas que sim? - Toma.
- Я не издеваюсь.
Não é piada.
Я не издеваюсь.
Não estou sendo sarcástica.
А если он думает, что это я над ним издеваюсь.
E se ele pensar que eu é que lhe fiz mal?
Я просто издеваюсь над тобой.
Estou apenas a brincar contigo.
Но я не издеваюсь.
- Eu não estava a mandar bocas.
Кайл, я издеваюсь над тобой в самый неподходящий момент.
Kyle, estou a gozar contigo num momento desapropriado.
Я часто издеваюсь над братом, но на самом деле на самом деле я им очень горжусь.
Eu implico muito com o meu irmão, mas..... a verdade é que... .. a verdade é que eu tenho muito orgulho nele.
Не очень вписывалось в гештальт "Я-просто-издеваюсь-над-вами-обоими".
Não parecia encaixar com toda essa configuração da atitude do Estou-Apenas - A-Gozar-Com-Vocês.
Я не издеваюсь.
Não estou.
Я не издеваюсь, я просто не думала, что она очевидный выбор для поиска чего-то, это всё.
Não é brincadeira, mas não teria pensado que ela era a escolha óbvia para achar coisas, só isso.
Так что, если задуматься, чем больше я над тобой издеваюсь, тем больше доказываю, что я тебя уважаю.
Por isso, se pensarmos bem, quanto mais eu gozo contigo, mais mostro o respeito que tenho por ti.
Не подумай что я издеваюсь, но...
Não quero ser chato, mas...
— либо... —... я издеваюсь над тобой.
Estou a meter-me contigo.
В твою жизнь должен был вернуться привычный ход вещей. а что может быть привычнее того, что я над тобой издеваюсь... а ты пытаешься меня разоблачить?
As coisas precisam de voltar ao normal na nossa vida e o que é mais normal do que eu meter-me contigo e tu descobrires?
Я дразню и издеваюсь над тобой, делаю твою жизнь несносной, но тьı всё равно меня любишь.
Eu provoco-te, gozo contigo e torno-te a vida num inferno, mas gostas de mim à mesma.
- Я не издеваюсь, сынок.
- Não estou a gozar, filho.
Я не издеваюсь, но... может прекратишь жалеть себя?
Não sei onde queres chegar, mas podes parar de sentir pena de ti?
Мона, моя жена, думает, что я над ней издеваюсь.
A minha mulher Mona acha que a quero irritar.
Пожалуйста, не подумайте что я издеваюсь.
Por favor, está a brincar?
Да. - Пью... Не издеваюсь.
Sim, estou... a beber, não a gozar.
Просто издеваюсь.
Estava só a meter-me consigo.
Ты думаешь я издеваюсь?
Do que estás a falar?
Что я издеваюсь? Бля, да ты больная.
É isso que tu achas, não achas?
Нет, не издеваюсь.
Não, não estou a gozar consigo.
Агент страховой компании подумал, что я над ним издеваюсь.
O pessoal do seguro pensou que eu estava a brincar com eles. Vê o meu Bonneville.
Они подозревали, что я издеваюсь над ребенком.
Suspeitaram que eu maltratava oo meu filho.
Нет, я не... издеваюсь?
- Não. Não estou a... gozar.
А похоже, что я издеваюсь?
Parece-lhe que estou a brincar?
Я над твоими Безумцами не издеваюсь.
Eu não gozo com a estupidez do teu "Mad Men".
- Я не издеваюсь. Потрогай их.
Não estou nada a gozar, mexe-lhes.
Я вообще-то просто над тобой издеваюсь.
- Estava a meter-me contigo.
Нет, я не издеваюсь.
Não estou a brincar.
Ага, а я думала, я одна издеваюсь на его развалюшкой.
E eu a pensar que era a única que criticava aquela sucata.
И теперь он думает, что я над ним издеваюсь.
Ele acha que estou a deixá-lo de fora.
Да, издеваюсь.
- Sim, estou a gozar.
- Нет-нет, я не издеваюсь.
- Não, eu não faço palhaçadas.
Я просто издеваюсь над тобой.
Anima-te. Estava só a brincar contigo.
- Я и не издеваюсь.
Não estou.
- Я не издеваюсь.
Não estou a gozar contigo.
Издеваюсь?
A gozar consigo?
- Не издеваюсь.
Não.
Нет, я не издеваюсь.
Não odeio ninguém.
Нет, не издеваюсь. А знаешь, Олли была права.
Ele estava certo, olly.
Я не издеваюсь.
Não te estava a gozar.
Я издеваюсь над всеми.
Eu trato mal toda a gente.
Я издеваюсь над тобой!
- Para gozar contigo.
Я не издеваюсь.
Quando alguém me magoa, sabes o que faço?