Или скорее translate Portuguese
364 parallel translation
Во дворе был теннисный корт или скорее его призрак, с провисшей сеткой и блеклой разметкой.
Havia um campo de ténis. Ou antes, vestígios de um campo de ténis, com linhas apagadas e uma rede lassa.
Или скорее к тому, что осталось от него.
Voltei para casa. Ou melhor, para o que resta dela.
- Или скорее как в тот раз у моих родителей?
- Ou mais como em casa dos meus pais?
Или скорее носил кулон, который оборвали
Ou possivelmente ele estava a usar algum tipo de colar que foi arrancado em alguma altura.
Или скорее, это должен был быть он.
Ou melhor, o Saruman como ele devia ter sido.
МадаМ, или скорее, даМы,
Minha senhora, ou antes...
Скорее всего они занимаются сексом или чем там еще.
Eles provávelmente estão a fazer sexo ou algo do género.
Или это скорее похоже на сиденье, на котором они сидят?
Ou é mais como uma cadeira, onde eles se sentam?
Я скорее солгу, украду, смошенничаю или убью но Бог мне свидетель :
Nem que tenha de mentir, roubar, enganar ou matar.
Ага, или, скорее, пытаюсь от них отделаться.
Ou talvez apagar algumas da memória.
Надо скорее найти его или будет слишком поздно для короля.
Temos de encontrar o Lavalle rapidamente ou então pode ser demasiado tarde para salvar o rei.
Я стремился принадлежать Тебе, скорее нежели этому миру или себе самому.
"Me esforcei por ser teu, mais do que deste mundo, ou de mim próprio".
Скажите скорее, мсье, у вас хорошие новости или плохие?
- Tem boas ou más notícias?
Скорее всего, она родилась в марте или апреле.
Será que nasceu em Março ou Abril?
Или, скорее, изображение Вины.
Ou a imagem de Vina, mas porquê você outra vez?
Вообще-то, он не похож на корень, Скорее на какую-то плесень или грибок, или что-то в этом роде.
Não parece uma raiz, parece mais uma espécie de fungo.
А ты не знаком с одним высоким джентльменом роста сто девяносто и светлыми волосами? Хорошо сложен, акцент не американский, а скорее - немецкий или где-то рядом. Может, Эльзас?
- Mas conhece um homem louro, com 1,95 metro, físico de lavrador, estrangeiro, com um sotaque da Alsácia?
Скорее всего, это буквы или хотя бы слоги.
Pelo contrário, os símbolos representariam letras ou sílabas.
Я скорее всего приду золушкой или Петером Пеном.
Preferia ir de Cinderela ou de Peter Pan.
Несколько мгновений назад, в 2-15, президент Рейган выходил... Было 5 или 6 выстрелов... Стрелявший неизвестен, скорее всего какой-то террорист.
Há pouco, às 14 : 25, quando o Presidente Reagan saía da seis tiros foram disparados por um homicida não identificado.
Это всего лишь послание в бутылке. Или, скорее, в пакете.
- É uma mensagem num saco.
Похожа на скандинавскую, 4 или 5 век, возможно изображение одного из Норвежских ночных богов... скорее всего Локи.
Parece escandinava, do século IV ou V. Representa um dos deuses da noite, o Loki, talvez.
Я, скорее всего, погиб или серьезно ранен.
O mais provável é eu estar morto ou, pelo menos, incapacitado.
Скорее, что-то около двух или трех месяцев.
É mais uns dois ou três meses.
Лучше бы ей скорее перейти, или она развалится.
É bom que de desloque depressa, senão, vai desfazer-se.
Эта куртка... она скорее "Джеймс Дин", или "Джейсон Пристли"?
- O que é? O casaco é James Dean ou Jason Priestley?
Она, скорее всего, уличит нас в очередной ссоре или в детском поведении, но я это переживу.
Vai acusar-nos de discutir e de sermos como crianças, mas eu resolvo isso.
Видите ли, минбарский юмор основывается не на физической опасности или отрицании, как человеческий но скорее на неспособности достичь эмоционального или духовного просвещения.
Está a ver, o humor Minbari não é baseado em perigo físico... ou em embaraços ou em rejeição, como o humor humano... mas sim na falha de se obter iluminação emocional ou espiritual.
Полосы показывают, что, скорее всего они были выпущены из Глока или Зиг-Зауэра.
o fato de que podemos ver HBO? Bom, possivelmente seja que os humanos são a única espécie que enjaula ao resto dos animais, que enjaula aos de sua mesma espécie.
Потери людей неизбежны, и иногда это случается скорее, чем мы ожидаем... Но я могу обещать тебе, что люди на этом корабле не собираются позволить тебе прекратить жить реальной жизнью или свернуть шею на голодеке.
Perder pessoas é inevitável, e algumas vezes isso acontece mais cedo do que esperamos... mas posso prometer a você que as pessoas nesta nave não vão deixar você parar de viver sua vida ou quebrar o seu pescoço no holodeque.
Но у ниx, скорее всего, было трое или четверо ребят- - закрой!
Provavelmente contavam com a ajuda de três ou quatro tipos... Caluda!
Мы хотим доставить всех на самолет президента США или в подземный бункер как можно скорее.
Queremos pôr todos no Air Force One ou num centro de comando subterrâneo o mais depressa possível.
Или, скорее, Тэга "Сладкие щёчки" Джонса.
Ou, para usar o nome completo, Tag "Giraço" Jones?
Скорее всего это должен быть гипноз или что-то вроде этого.
Deve ser hipnotismo ou fascínio, ou algo. É o que é.
Он или в Париже, или, скорее всего... всё также находится в заброшенной автолабаратории.
Ou está em Paris ou, muito provavelmente, continua no laboratório automóvel abandonado.
Ведь я, скорее, Восхитительный Снежный Человек... или даже Милый Снежный Человек...
Por que não me chamam Adorável Homem das Neves, ou Agradável Homem das Neves?
- Или, скорее нет.Скажите это начальству.
Ou melhor, não.
" Скорее всего это проделки тёмных колдунов или ведьм...
" Acredita-se que tenha sido obra de feiticeiros ou bruxas das trevas.
"Теперь, когда вы знаете, что у него прогрессирующая болезнь, проголосуете ли вы за губернатора? " Скорее всего да "или" скорее всего нет "?
"É tão provável ou menos provável que vote no governante agora que sabe que ele tem uma doença degenerativa?"
Скорее всего от SIG Sauer P226 или 228.
Provavelmente foi disparada de uma SIG-Sauer P226 ou 228.
Или, скорее всего, я.
Não, eu urinei nele.
Скорее, это был даже не громкий лай, а рычание, как будто опасность была совсем рядом, и её источником был не пробегающий мимо енот или лиса.
O latido não era alto, era mais um rugido, como se houvesse perigo por perto e não apenas um texugo ou uma raposa que passava.
Так или иначе, мой отец сказал, что он скорее умрет, чем будет растить маленького гомика.
O meu pai dizia que preferia morrer a ter que criar um filho maricas.
Скорее открой окно или пожалеешь!
Depressa abre a tua janela ou arrepender-te-ás!
Скорее всего, тебе просто стыдно, потому что он толстый, безобразный или вообще хромой.
É só porque deves ter vergonha dele, porque ele é gordo, feio, ou aleijado.
А потом мы развились и скорее всего перевернули вас, потому что научились ещё и говорить, чтобы болтать при этом, или смотреть на грудь, которая напоминала нам зад...
Fomos evoluindo e quando a linguagem apareceu, passámos a fazê-lo de frente, por isso ou ao falar deles ou simplesmente ao vê-los lembramo-nos das nádegas.
Или, скорее, то, чему он учился из книг.
Ou, melhor dizendo, o que ele aprendia pelos livros.
Скорее всего, у меня небольшое сотрясение или перелом черепа.
Provavelmente só tenho uma leve contusão ou fractura craniana.
Которая как я узнал убита горем, и скорее всего не сильно заботится о том права она или нет.
A qual, admito, está a sofrer. E que terá melhores intenções do que esconder a verdade.
Я не знаю, кто президент или кто является главой НАТО но я точно знаю, что ты должен как можно скорее избавиться от этой шапки.
Não sei quem concorre às presidenciais ou quem é o tipo da NATO mas sei que tens de te afastar desse boné.
Или, скорее всего его заставили быть неверным сыном.
- Pai...
скорее всего да 16
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
скорее нет 25
скорее бы 20
скорее 5489
скорее всего из 22
скорее наоборот 54
скорее же 23
скорее уж 27
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
скорее нет 25
скорее бы 20
скорее 5489
скорее всего из 22
скорее наоборот 54
скорее же 23
скорее уж 27
скорее сюда 48
или смерть 31
или с 30
или сюда 44
или с тем 16
или сейчас 24
или с тобой 16
или себя 23
или с кем 55
или семью 34
или смерть 31
или с 30
или сюда 44
или с тем 16
или сейчас 24
или с тобой 16
или себя 23
или с кем 55
или семью 34