English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Скорее всего да

Скорее всего да translate Portuguese

189 parallel translation
"Теперь, когда вы знаете, что у него прогрессирующая болезнь, проголосуете ли вы за губернатора? " Скорее всего да "или" скорее всего нет "?
"É tão provável ou menos provável que vote no governante agora que sabe que ele tem uma doença degenerativa?"
Самый большой процент с ответом "скорее всего да" - среди женщин старше 55 лет.
A maior parcela de prováveis votantes são mulheres acima dos 55 anos.
Да она, скорее всего даже не знает, что забыла ее здесь.
Aposto que ela não sabe que deixou isto aqui.
Да, наверно, скорее всего, внесла.
Sim, acho que talvez o tenha feito.
Да, это снова вернет его в прошлое. И скорее всего, будет еще хуже.
Vai trazer tudo de volta novamente... e pior do que antes.
Да, скорее всего, он искал поесть.
Sim, provavelmente procurava comida.
Ну где же ей быть. Да, скорее всего, на кухне, варит суп для адвоката. От чего вы сразу не сказали?
Isso mesmo, deve estar fazendo sopa para o advogado.
Скорее всего? Да!
- Talvez?
Президент, скорее всего, мертв, да и я, наверное, тоже.
O Presidente deve estar morto e eu também.
Да, скорее всего.
Sim, acho que sim.
- Это обманет и систему безопасности аэропорта? - Да, скорее всего.
- A segurança não detectava estes.
"Скорее всего, да."
"Provavelmente."
Дайте только время, и хорошая команда лингвистов, скорее всего, сможет её расшифровать.
Com o tempo suficiente, uma equipa de linguistas pode decifrá-la.
Да, кто еще не болел, тот скорее всего подхватит
Se ainda nao tiveram, e provavel que tenham.
Да, скорее всего, она её и украла.
Sim, provavelmente foi ela que a roubou.
Спасибо, потому что скажи вы "да" я бы, скорее всего, убил себя еще до заката.
Se tivesse dito que sim, matar-me-ia antes do pôr do sol.
Да, скорее всего он взял с нас деньги и за это тоже.
Sim, e deve levar-nos um dinheiro extra por isso também.
- Скорее всего, да. Он в гобеленовой комнате.
Ele está na Sala da Tapeçaria.
Да. Да, для них это, скорее всего, к лучшему.
Sim, quer dizer, provavelmente é bom para eles.
Скорее всего это сделал кто-то, кто ненавидит Джессику. Да точно.
Deve ter sido alguém que odeia a Jessica e fez isto.
- Да. Скорее всего, кошка.
- Sim, provavelmente um gato.
Да, скорее всего.
- Sim, basicamente.
Да у них, скорее всего на самолете полно оружия и другого дерьма.
Este tipo está cheio de armas.
Ну да, скорее всего так.
Sim, provavelmente o fizeste.
Да, скорее всего
- Sim, acho que tens.
Да-а, более чем возможно, скорее всего так оно и есть.
Sim, mais que possível, é provável.
Но это убъет ее, да? Скорее всего.
- Isso vai matá-la, certo?
Да, скорее всего он прав.
Sim, ele pode ter razão.
Дайте подумать, через 10 лет я скорее всего буду замужем за кем-то типа Марвина Макфадена
Daqui a 10 anos, devo estar casada com alguém tipo o Marvin McFadden.
... Да, скорее всего, из тебя выйдет такой же баскетболист, как из меня.
Não sei, se calhar vais ser tão bom quanto eu era.
Скорее всего, да.
Provavelmente, são.
Вообще то у нас есть человек-пациент, у которого пуля застряла в большой берцовой кости, который может остаться хромым на всю жизнь, который, скорее всего, останется без ноги, а ты спрашиваешь меня о своей собаке, которую ты делишь со своей драгоценной МакМечтой? Да, я знаю о нем.
Temos um paciente humano com uma bala alojada na tíbia que poderá ficar coxo ou até perder a perna, e tu perguntas-me sobre o teu precioso cão que divides com o teu precioso McSonho?
Господи, Боже мой. Да. Скорее всего, у него кто-то есть.
- O Karl acabou com a Edie.
И да, все они скорее всего ужасны. И заставляет меня чувствовать лучше, потому что у меня нет мечты.
E sim, é provável que sejam todas muito más, o que me fará sentir melhor por não ter sonhos.
Да, а у меня, скорее всего твой.
Sim, e eu acho que tenho a tua.
Да, а теперь, когда он заморозил твои счета, то ты скорее всего так и сделаешь.
- Sim. Agora que te congelou as contas, vais precisar de dinheiro, certo?
Форман, скорее всего, останется. Хаус позвонит тебе, и, наверное, наорет, что не приходишь на работу. Да... все в порядке.
- O Foreman vai acabar por ficar, o House vai ligar-te e, provavelmente, gritar contigo por não apareceres.
Да, ну, все равно я скорее всего не смогу отключить самоуничтожение, так что нам особо спешить некуда.
Sim, bem, não conseguirei desabilitar a auto-destruição em tempo mesmo, então não precisamos correr.
Да. Скорее всего.
Provavelmente.
Да ладно, это скорее всего...
Vá lá, deve ser um...
Да, скорее всего.
Pois, deve ter sido isso.
Да, скорее всего ты права.
Sim, provavelmente tens razão.
Наверное, Да, скорее всего так и есть.
Provavelmente. Aposto que sim.
Да, и могу добавить, что у нашего парня скорее всего азиатское происхождение.
Sim. E também que o nosso homem é de ascendência asiática.
Нет, а ты, скорее всего, да.
Não, mas tu claramente que estás.
Скорее всего, да.
Sim, é provável.
Да, скорее всего так и есть.
E vai.
Да, но не забывай, что, скорее всего это будет наше последнее свидание.
O mais certo é que este seja o nosso último encontro.
Ну да, скорее всего, он, и впрямь, неудачник...
Talvez seja um falhado. Foi um mau exemplo.
Да и потом, скорее всего, они не только туда выложили.
O mais provável é que eles enviaram também para outros.
Ну... у нас тут 2 лагеря - лагерь - "Да", и лагерь - "Скорее всего нет".
Bem, podemos dar duas respostas. A resposta "Sim", e a resposta "Provavelmente não".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]