Или чего translate Portuguese
1,301 parallel translation
Я не чувствую, знаешь, прорыва эмоций или чего-нибудь еще.
Não estou a sentir nenhuma, sabe, explosão de emoções ou algo assim.
Большинство из вас не знает, что делать или чего ждать.
A maioria de vocês não têm a mínima ideia do que devem fazer ou do que vem aí.
Большинство из вас не знает, что делать или чего ждать.
A maioria de vocês não faz ideia do que está para acontecer.
Но ты уверен, что ты напал на того парня? В смысле, я смутно помню, как слышал, как ты упал в окно, и может быть, что-то о собаке, или чего там...
Lembro-me vagamente de ouvir dizer que tinhas caído de uma janela e parece-me que havia um cão.
Нужно придумать, как забраться в дом, не разбивая окна или чего-то еще.
Tenho de arranjar maneira de entrar sem partir um vidro nem nada.
Типа от сока сиропа... может сиропа или чего-то подобного?
De quê? Sumo? Xarope, talvez xarope ou algo assim?
В смысле, я смутно помню, как слышал, как ты упал в окно, и может быть, что-то о собаке, или чего там...
Eles lutaram pelo meu corpo! Foi quando eu descobri que o ataque do cão foi só o começo.
Люди считают, что это легально, потому, что это как копирование, безо всякого авторского права или чего-то в этом роде.
As pessoas pensam que é ilegal porque é copiar como se não existisse o "copyright", algo assim.
А у вас нет поэта. Или чего-нибудь в этом роде?
Já experimentaste um poeta ou algo assim?
А ты откуда, из Мексики или чего-то такого?
És de onde, do México ou assim?
У меня нет венерических заболеваний или чего-то такого. Ну, я не думаю...
Não tenho doenças, pensei...
- Но вы не слышали звуков борьбы или чего-то такого...
Mas nunca ouviu sons de luta, nem nada do género.
Всё золото достаётся тебе, в порядке компенсации или чего бы там ни было.
Qualquer ouro vai para ti, seja muito ou pouco.
Если ты хочешь, что бы я ушла, чтобы я бросила все, тогда не говори, о чем я сделала или чего я не достояна...
Se queres que eu vá... Se queres que eu parta, então... Não digas que é sobre o que mereço ou não.
ради бога прими немного древесного угля, или чего-нибудь другого это отвратительно
Por amor de Deus, engole carvão ou assim! Que nojo.
Мистер Бьюкэнан сказал, что они серьезно поссорились из-за задержки зарплаты или чего-то еще.
Sr. Buchanan disse que tiveram uma discussão séria sobre pagamentos.
Теоретически, мне может повезти с продажей виртуальных лазерных мечей или чего-нибудь из Everquest 2
Tecnicamente posso fazer a vida a vender sabres de luz virtuais ou qualquer coisa do Everquest2.
Тут нет никакой любви, или влечения, или чего-то такого.
Isto não tem nada a ver com amor, ou compromisso, ou outra coisa qualquer.
Без печали мы не узнали бы радости... или любви. Любовь - это то, ради чего стоит жить.
Porque sem tristeza, nós não conheceríamos a alegria ou o amor e o amor é o que faz a vida valer a pena...
Девушки с первой минуты знают, чего они хотят : переспать, выйти замуж или прибить парня.
As mulheres sabem logo se querem foder, casar ou matar um gajo.
Никогда не знаешь, чего можно ожидать, от тебя или твоего члена.
Nunca sabemos o que esperar de ti... ou da tua piloca.
Эй, сбегай, принеси ему виды или еще чего-то.
Porque não lhe vais buscar água ou qualquer coisa?
Хочешь йогурт или еще чего-нибудь?
Queres um iogurte ou outra coisa?
Даже при том, что я понимаю это математически, и я понимаю это разумом, меня всё ещё поражает меня до глубины души, что есть вокруг меня, почти что некий дух или бог, чего я не могу потрогать и не могу измерить его. Я физик. Мы будем делать измерения.
Como físico, embora os entenda matemática e intelectualmente, ainda me desconcerta quando há algo ao redor que me rodeia quase como um espírito ou um deus e não o possa tocar, mas posso medi-lo.
Следующая программа содержит нецензурные выражения или оскорбления и вследствие чего эта передача не должна просматриваться кем-либо. Перевод Виктор Д. ♪ Я ухожу в Южный Парк, буду проводить своё время,
TRADUÇÃO E REVISÃO RSLIMA78
Это продолжалось, пока не случился масштабный бунт людей, в результате чего Бехтельское соглашение было аннулировано. Затем поисходит либерализация торговли, или открытие экономики путем устранения каких-либо ограничений на международную торговлю.
Em 1976 o irmão mais velho de Osama, Saleem bin Laden, contratou um homem no texas chamado Jim Bath para tomar conta dos investimentos nos EUA para a família Bin Laden.
Рисовать небо, реку или что-нибудь, чего мне не хватает, что мне необходимо потому что если вы смотрите только на серые стены и тюремный двор, то вы томитесь и хотите видеть Небо, хотите гулять по траве,
Pintar um céu, um rio e tudo aquilo que eu tinha perdido, aquilo que o ser humano realmente precisa, porque se você apenas ficar olhando para uma parede cinza em um pátio de prisão, isso te faz sofrer muito, e então você quer ver um céu, andar na grama.
С помощью твоей "Молекулярной биологии" или с помощью чего хочешь.
Com... sua "Biologia molecular", ou com o você quiser.
И не важно из-за чего он его зарезал, из-за копеечной пенсии или из-за обиды что отец накричал на него.
E não interessa porquê. Pela pensão dele ou porque ele lhe gritou.
Я могла бы попросить у него денег или ещё чего-нибудь...
Podia pedir-lhe dinheiro...
О, так вот для чего мы там. Я думал, что это ради расправы над террористами, или или из-за нефти?
Então é por isso que estamos lá.
Ты не обязана объяснять. У меня нет от этого депрессии или ещё чего.
Não tens de explicar, não fiquei devastado.
Или чтоб я откупился? Чего?
Queres dinheiro para te ires embora?
Что, ты хочешь захватить пицу или еще чего?
Queres ir comer uma piza ou isso?
15 фунтов чего-то, чем знаменит его или ее город.
7 kg de uma iguaria típica da sua cidade.
А потом все начали смеяться. А я не мог понять из-за чего они смеются, из-за того что я ругался, или из-за того, что я описался.
E depois toda gente começou a rir e não consegui perceber se era por causa do palavrão ou por causa do chichi.
Следующая программа содержит нецензурные выражения или оскорбления и вследствие чего эта передача не должна просматриваться кем-либо. Перевод Виктор Д.
Rostos simpáticos por toda parte, gente humilde sem tentações.
Или еще чего-нибудь?
Querem alguma coisa? - Estou bem.
Найдите, из-за чего её мозг застыл до того, как она начнет сомневаться, сделать вдох или нет.
Descubram porque é que o cérebro dela congelou antes que não consiga decidir quando respirar novamente.
Следующая программа содержит нецензурные выражения или оскорбления и вследствие чего эта передача не должна просматриваться кем-либо.
Sincronização :
Все известные голоса исполнены.. неудачно. Следующая программа содержит нецензурные выражения или оскорбления и вследствие чего эта передача не должна просматриваться кем-либо.
11x12 : "Imaginationland ( III )"
Следующая программа содержит нецензурные выражения или оскорбления и вследствие чего эта передача не должна просматриваться кем-либо. Перевод Виктор Д.
Tradução e Sincronia RSLIMA
Вы прекрасно знаете, что хочет король и чего он рано или поздно добьется.
Sabeis muito bem o que o Rei deseja e o que ele deverá ter.
Это... Это же не убьет нас, или еще чего?
Não vai matar-nos nem nada?
Дело не в ревности или обвинениях, а в том, чего ты хочешь.
Não se trata de ciúmes ou de culpa é sobre aquilo que tu queres.
Ивонн Тони-Мэри Кариб, я знаю, что ты установишь свой порядок, и мне еще предстоит много чего о тебе узнать, но с этого дня я обещаю, что не буду так сильно тебя удивлять, или многого от тебя требовать.
Yvonne Toni-Marie Karib, sei que tratas de tudo à tua maneira e que tenho muito a aprender sobre ti, mas a partir deste dia, prometo que não farei grandes surpresas, ou grandes exigências a ti.
Ты хочешь выпить или еще чего-нибудь?
Queres uma bebida ou assim?
Из-за, типа, вины или жалости или еще чего..
Movida pela culpa ou por piedade, ou algo desse género.
Или подколоть кого-то, от чего раздраженный клиент накинется на продавца через окно и уедет с ним
Ou pregar uma partida que faz um cliente furioso agarrar o gerente de um restaurante de fast-food pela janela e arrastá-lo consigo.
Купи себе новую пару бутсов или еще чего-нибудь.
ok?
А потом мы могли бы выпить кофе или еще чего?
Poderíamos ir beber um café, ou assim, a seguir.
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26