English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чего тебе

Чего тебе translate Portuguese

2,870 parallel translation
Чего тебе?
O que queres?
Шелдон, сейчас не лучшее время! Чего тебе?
Sheldon... não é uma boa altura!
Ты действительно думаешь, что сила, которую ты имеешь над жизнями других людей, сможет заменить то, чего тебе не хватает в своей?
Tu realmente achas que o poder que tu tens sobre as vidas das outras pessoas podem compensar o que falta em ti?
Чего тебе?
- O que queres?
Чего тебе?
O que desejam?
Этот человек был вездесущим и надёжным... чего тебе как раз не хватает.
Ele dava suporte e tranquilizava-me... Tudo o que você não faz.
Чего тебе, МакХолланд?
- O que quer, McHolland?
- Суть в том, что... во всём этом диком злом мире, единственное, чего тебе стоит бояться... это я.
Neste mundo malvado, a única coisa que devem temer sou eu.
Чего тебе надо?
O que pretendes?
То сделаю это, помогая семье, чего тебе никогда не понять.
ajudarei a minha família. Uma coisa que alguém como tu não pode perceber.
С чего тебе вступать в эту борьбу?
Porque é que esta tem de ser a tua luta?
А чего тебе удивляться?
- Porque é que ficarias surpreso?
Я понимаю, от чего тебе грустно. Но почему ты так чертовски зол?
Eu percebo que estejas triste, mas porque estás tão furioso?
Чего тебе, Квазимодо?
Do que precisas, Quasimodo?
Или я тебя не видел две секунды, в течение которых ты нес ее из холодильника сюда, чего тебе как раз хватило бы, чтобы встряхнуть банку?
Ou estiveste fora da minha vista durante dois segundos, o tempo desde o frigorífico até aqui, que te deu tempo de abanares a lata?
Чего тебе, Джемма?
O que pretendes, Gemma?
Чего тебе надо от меня?
O que é que queres de mim?
Не понимаю, чего тебе жаловаться.
Não sei por que está a reclamar.
Тебе принести кофе или чего-нибудь ещё?
Queres... café ou alguma coisa?
и я лишь сейчас начала наверстывать то, чего сама себя лишила и я клянусь тебе, что буду до самой смерти искупать эти грехи.
Estou a começar a compensar o que perdi. E eu juro-te que irei para o túmulo a tentar reparar estes pecados.
Скажи-скажи мне, чего ты хочешь, и я... и я предоставлю тебе это.
Diga-me aquilo que você quer, e eu... e eu vou arranjar-lho.
Тебе есть ради чего жить.
Tens uma razão pela qual viver.
Чего бы ты не пожелала, тебе дарую я, будь то даже половина королевства.
Aquilo que quiser, dar-lhe-ei, mesmo metade do meu reino.
Но так, чего бы ты желала, чтобы принесли тебе на блюде серебряном. Поведай же мне.
Mas o que você gostaria que lhe trouxessem numa bandeja de prata?
Он пришел к тебе в поисках чего-то достаточно сильного, чтобы победить Королеву.
Veio-te procurar em busca de algo poderoso o suficiente para derrotar a Rainha.
Ты так боишься того, чего не можешь понять, что это мешает тебе увидеть то, какая ты на самом деле.
Você tem tanto medo do que não entende que isso não a deixou ver quem realmente é.
Тебе придётся изобрести способ её таинственного исчезновения, чего всегда хотел твой босс.
Vai fazê-la desaparecer magicamente, do modo que o seu chefe queria desde o começo.
С чего бы мне тебе помогать?
Porque é que eu faria algo para te ajudar?
Помогаю тебе получить то, чего ты хочешь.
- Estou a ajudar-te a teres o que queres.
- Тебе тоже надо идти. - С чего бы это?
Também devias partir.
Чего тебе, девочка?
O que queres, rapariga?
Когда почувствуешь ветер в своих волосах и увидишь мир под собой. Как будто тебе ни до чего нет дела в этом мире.
O vento a bater no teu cabelo, o mundo debaixo de ti, é como se não tivesses nenhuma preocupação.
Мы здесь, чтобы служить тебе что бы это не значило, чего бы это не стоило нам
Estamos aqui para te servir. Não importa o que signifique ou nos custe.
То, чего в тебе нет, дорогуша.
O que te falta, querida.
"Мне так много нужно тебе рассказать, и я не уверен, с чего начать".
Tenho tanto para te contar, que nem sei por onde começar. "
Ответь мне и я дам тебе то, чего ты хочешь.
Diz-me e dou-te o que queres.
Все, чего я хочу - подарить тебе радость
Eu só quero dar-te prazer.
С чего мне тебе помогать?
Porque o ajudaria?
Почему бы тебе лучше не подумать о том, из-за чего ты на самом деле злишься?
Porque é que não pensas sobre o que estás realmente com raiva?
Ну, мы за ним всего-то пару часов ездим, так что чего бы тебе не потерпеть?
Só vamos segui-lo durante algumas horas, - Tem paciência. - Está bem.
Ну ты чего, думаешь я не знаю о тебе с Кэтрин?
Poupa-me, achas que não sei acerca de ti e da Katherine?
Не похоже, что мы тебе сказали что-то, чего ты уже не знаешь.
Não lhe estamos a dizer nada que você já não saiba.
Значит, Джо Фрай - он тебе для чего-то нужен?
- Igualmente. Então, o Joe Frye, gostas dele por algum motivo?
Все, чего я хочу, это того же, что я дала тебе... одобрения.
Só quero a mesma coisa que estou a dar-te, aceitação.
Чего нельзя сказать о тебе, принимая во внимание нашу невероятно сложную историю.
Não posso dizer o mesmo de si, dado o nosso passado único e complicado.
Независимо от того из-за чего ты здесь-тебе не рады
- Por quem quer que tenhas vindo, não és bem-vindo.
Мы тебе пришлем чего-нибудь.
Esquece, Amber. Vamos mandar alguma coisa.
Я просто думал о тебе и хотел узнать, не нужно ли чего.
Queria saber se precisa de alguma coisa.
Я зная много чего о тебе, Дональд.
Eu sei muitas coisas sobre si, Donald.
С чего ты взял, что я помогу тебе?
Como tens tanta certeza de que vou ajudar-te?
С чего мне доверять тебе?
Porque é que deverei confiar em ti? !

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]