English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Иначе что

Иначе что translate Turkish

2,460 parallel translation
Нет, я сказал, что у нее есть день, чтобы все решить, иначе. Иначе что?
Hayır, ona dökülmesi için bir günü olduğunu yoksa... yoksa ne?
Иначе что?
Yoksa ne olur?
Вы были не в курсе, что чемпионом хотели сделать Джеймса, иначе не стали бы ничего делать с телевизором.
James'in şampiyon yapılacağını hiç bilmiyordun, aksi halde televizyonu asla sabote etmezdin.
Этот пёс — это всё, что у неё осталось. Я-то знаю, иначе... его бы не было.
Çünkü köpeği onun her şeyi ve böyle olduğunu da biliyorum çünkü böyle.
Что бы я мог сделать, будь мир устроен иначе.
Dünya daha farklı olsaydı, neler değişirdi çok merak ediyorum.
Уверена что если бы крест был католический, вы бы относились иначе.
Bir Katolik olsaydım eminim çok daha farklı davranırdın.
Иначе я не могла бы делать то, что делаю каждый день, так же как и ты.
İnanmasam her gün yaptığım işi yapamazdım. Sen de öyle.
Ведра, которые ты не мог увидеть, потому что если бы ты включил свет, иначе старшие дети схватили бы тебя, взяли бы те ведра, и...
Kovaları göremezdim çünkü ışığı açarsam daha büyük çocuklar beni yere yatırıp o kovaları- -
И что заставляет тебя думать, что с тобой всё будет иначе?
Sen çok mu farklı olduğunu sanıyorsun?
Так или иначе... вы знаете, что я купила мотель несколько месяцев назад, и тогда мне никто не сказал, что город планирует строить объезд, который оставит мой мотель в стороне.
Neyse işte... Birkaç ay önce motel aldım ve kimse bana motelimi kapatacak bir yan yolun planlandığını söylememişti o sırada.
Но из-за того, что ты взрослеешь, твои потовые железы теперь ведут себя иначе.
Ama büyüdüğün için, ter bezlerin farklı davranmaya başlıyor.
Так или иначе... Я хочу убедиться, что он сядет за убийство.
Yani öyle ya da böyle onun cinayetten tutuklandığından emin olacağım.
Так или иначе, Дельма, наверное, потеряла вкус, потому что баранина, которую она дала мне на пробу, на вкус, ну, как баранина.
Neyse, Delma tat duyusunu yitirmiş olmalı çünkü bana denemem için getirdiği koyun etin tadı şey gibiydi, şey, koyun.
И мне кажется, что ты тоже. Иначе ты бы себя так не чувствовала.
Ve bence sen de inanıyorsun, yoksa böyle hissetmezdin.
Я благодарю судьбу... что всё сложилось иначе.
Öyle olmadığı için kaderime şükrediyorum.
что прав. мы бы действовали иначе.
Bunun haklı olduğunu söyleyemezsin. İçeriden bilgi sızdırılan bir dev olduğunu bilseydik her şey çok daha farklı olurdu.
Но не делай глупостей, иначе я позабочуь о том, что никто не сможет опознать то, что останется от вас с Марком. Да?
Ama akıllı davran yoksa senin bitip Mark'ın başladığı bölümü açıklamayı herkes için imkansız hale getiririm.
Так или иначе, они сказали что не заплатят.
Her neyse, ödeme yapmayacaklarını söylüyorlar.
Так или иначе, он заблуждался, думая, что его чувства к сестре подлинные, не подозревая, что он не способен на настоящие чувства.
"Kız kardeşine olan hislerinin gerçek olduğuna kendisini inandırmış. Ancak bunların ardında gerçek duygular olmadığının farkında değil."
Я знаю, что оно до сих пор весит грузом у тебя на душе, иначе ты бы не сказал мне, что совершил его.
Bu hâlâ vicdanını rahatsız ediyor, biliyorum yoksa senin yaptığını bana söylemezdin.
О, и если тебя направят в космическую миссию не будь чёрномазым, потому что иначе ты умрешь.
Eğer uzayda göreve gönderilirsen sakın zenci olma, ölürsün yoksa.
Скажи, что я не прав. Потому что это случится, так или иначе.
Bana yanıldığımı söyle çünkü bu öyle veya böyle gerçekleşecek.
Скажите, что вы действовали бы иначе.
Siz olsanız bunu önermeyeceğinizi söylesenize.
Люди начинают иначе ко мне относится, когда узнают, что я твоя дочь.
Senin babam olduğunu öğrendiklerinde insanların davranışları değişiyor.
Я имею ввиду, что иначе я предупрежу его обо всем этом.
Sana karşı tedbirli olsun diye onu uyaracağım.
- Мы хотели подготовить новую редакцию так или иначе, нам кажется, что мистер Гросс слишком снисходителен в финансовых вопросах.
- Her halükârda yeniden yazmayı istedik, Bay Gross'un finansal olarak hoşgörüden uzak olduğunu hissediyoruz.
И нужно обязательно читать личные сообщения, иначе можно пропустить что-то интересное.
Kişisel bilgiler okuman lazım yoksa iyi şeyleri kaçırırsın.
Но так или иначе, это что у тебя будет хорошо получаться
Bu işin altından kalkarsın bence.
В жизни много трудностей и тебе приходится, знаешь, оседлать ее, словно пони, иначе у тебя будет стрижка, так что..
Hayat bazen zorlaşıyor, ve ayak uydurman gerekiyor yoksa saçını kestirmeye falan kalkarsın...
Вы только что потеряли 12 часов, я хочу получить деньги завтра, к 6 вечера, иначе она умрет.
Bu size 12 saate mal oldu. Parayı yarık akşam 6 da istiyorum, yoksa kız ölür.
Мы оба знаем, что иначе бы меня тут не было, Ники.
İkimiz de aksi taktirde buraya gelmeyeceğimi biliyoruz, Nicky.
Я бы никогда не вела себя иначе с парнем, и я надеюсь, что ты бы не вёл себя иначе со мной.
Ben bir erkeğin yanındayken asla farklı davranmam ve umarım sen de benim yanımda farklı davranmıyorsundur.
Тогда тебе должно быть известно, что я не присоединюсь к ним до битвы, иначе умрет мой сын.
Pekala, savaş bitene kadar Henry ile birleşememi anlıyorsundur, aksi takdirde oğlum ölecek.
А я не буду выглядеть иначе, потому что мне придется выдавить твои глаза.
Veya, hiçbir şey gibi görünmem çünkü çoktan gözlerini yuvalarından ayırmış olacağım.
Ну, так или иначе, ты получила то, что хотела, потому что я собираюсь встретиться с Лики.
Her şekilde istediğin oldu çünkü şu an Leekie ile buluşmak üzereyim.
Ладно, так или иначе, я здесь, потому что я хочу, чтобы вы прекратили говорить о матке моей подруги.
Her neyse. Buradayım çünkü arkadaşımın rahmi hakkında konuşmayı kesmenizi istiyorum.
Моё сердце может разбить только то, что, оглядываясь на свою жизнь, я буду жалеть, что не поступила иначе.
Kalbimi kıracak tek şey yaşadığım hayata dönüp bakmak ve bazı şeyleri farklı şekilde yapmış olmayı dilemek olurdu.
Тэд долго бы не протянул на следующий день я организовал поисковую команду нашли самолёт, увидели обломки нашли Тэда досмерти истёкшего кровью хорошо что хоть жгут наложил хотя медведь так или иначе всё же добрался до него в смысле?
Sanki onunla oyun oynarmış gibi. Ted'in bir gecelik gideceğini biliyorduk. Ertesi gün onu aramaya gittim.
Нет, Ты просто должен быть уверен что не сделаешь чего-то без чего не сможешь жить потому что иначе ты проведешь остаток жизни в попытках все исправить.
Evet. Katlanamayacağın bir şey yapmamaya çalış yalnızca zira o zaman tüm hayatını onu düzeltmek için harcarsın.
Что ж, прости за то, что пытался убить тебя, так или иначе, я согласен с тобой.
O zaman, seni öldürmeye çalıştığım için özür dilerim ; senin dediklerine göre.
Скажите ей, что сначала я осматриваю пациентов, а потом назначаю лечение, и никак не иначе.
Söyle ona, önce hastalarımı muayene ederim, sonra reçete yazarım öteki türlü olmaz.
Что ж, кто-то так подумал, иначе меня бы здесь не было.
Biri çıkmış demek ki.
Что-то должно привлекать приезжих, иначе, мы все проголодаемся.
Yabancıları bir şekilde buraya çekmek gerekiyor. Yoksa hepimiz açlıktan ölürüz.
А когда кто-то так говорит, то на деле всё иначе, потому что мы ко всему относимся субъективно. Я знаю.
Ne zaman birisi bana üstüne alma derse kesin benimle ilgilidir.
Обычно мы не вмешиваемся в дела супружеских измен, потому что иначе бы отели и не существовали,
Normalde çarpık ilişkilere karışmayız çünkü aksi takdirde otel diye bir şey olmaz.
Я думал, что буду чувствовать себя иначе.
Daha farklı hissettirir sanmıştım.
Иначе, если выяснится, что это был ебаный сидр, я отрежу твои ноги чертовой тратуарной пилой. ?
Çünkü elma şarabı içiyorsan ve bunu anlarsam bacaklarını beton testeresiyle keserim.
Потому что иначе ты нашел бы себе кого-нибудь милого.
Benim yerimde olsaydın, beni güzel bir kişi için terkederdin.
Я это знаю, потому что иначе она была бы на полпути к Бермудам.
Biliyorum çünkü Bermuda'ya kadar gitmemiş.
Так что, так или иначе, я выбрала.
Bir bakıma, seçtim sayılır.
А иначе... что ж, да, я угрожаю тебе.
Ama eğer tepki vermezsek, tüm İskoç ittifakını kaybederiz. Yılların pilanı çöpe gitmiş olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]