Ирландии translate Portuguese
352 parallel translation
Дыхание Старой Ирландии!
É um arzinho da velha Irlanda.
Эти участки Девоншира и Корнуэлла и Ирландии,... которые возвышаются над Западным океаном.
estas costas do Devonshire, Cornualha e Irlanda, que se erguem face ao Oceano a Oeste.
Я не спала под шум моря... с тех пор, как уехала из Ирландии.
Não dormi com o som do mar... nos meus ouvidos desde que saí da Irlanda.
Хоть бы судно из Ирландии с хорошим виски.
Quando é que receberemos um barco da Irlanda com bom uísque irlandês?
Один из братьев-кровопийц, по слухам, в Ирландии, и в Англии - другой.
Soubemos que nossos vis primos estão em Inglaterra e Irlanda e não confessam o cruel parricídio.
Но у нас есть основания полагать, что мсье де Балибари как и вы родом из Ирландии.
Mas temos razões para crer que esse tal Balibari... é natural do teu país, a Irlanda.
Графиня Линдон английская виконтесса Буллингдон баронесса замка Линдон в Ирландии.
A Condessa de Lyndon... Viscondessa Bullingdon, da Inglaterra... e Baronesa Castle Lyndon, da Irlanda.
Сад Эдема, мистер Тэлманн, предполагалось поместить в Ирландии, потому что ведь именно ее Святой Патрик избавил от змей.
Mr Talmann, o jardim do Eden destinava-se originalmente à Irlanda. Afinal, foi lá que São Patrício exterminou a serpente.
Единственное полезное избавление Ирландии - от католицизма - произошло благодаря Вильгельму из Оранжа четыре года назад, в день моего рождения.
A única exterminação útil occorrida na Irlanda, Mr Neville, deve-se a Guilherme de Orange no dia do meu aniversário há 4 anos.
"Леди Джейн и ее наследники мужского пола, корона Англии, Ирландии, Франции".
"A Lady Jane e aos herdeiros dela, varões," "o trono de Inglaterra, da Irlanda, e de França."
Милостью божьей, и волею его покорного слуги, покойного короля Эдуарда, да будет память о нем благословенна, провозглашается Джейн королевой Англии, Ирландии и Франции,
Pela graça de Deus e do testamento do Seu falecido servo Eduardo, de boa memória, sede proclamada Jane,
- В Ирландии.
- Irlanda.
Возможно евреи, в Северной Ирландии.
Se calhar são os judeus, a Irlanda do Norte.
В Северной Ирландии семь членов Фронта Новых Прав.
Na Irlanda do Norte, os sete membros da Nova Frente Provisional.
Сыны Ирландии Общественный клуб
CLUBE SOCIAL
Отец Даниэльса выступил против лорда Эскета в вопросе о билле 1914 года о самоуправлении Ирландии.
O pai do Comandante Daniels opôs-se ferozmente a Lord Asquith em 1914, aquando da Lei da Autonomia da Irlanda.
Возможно, я что-то сделаю для Ирландии.
Talvez ainda possa ser útil à Irlanda.
Моего отца, который был родом из Ирландии отправили работать в 11 лет.
O meu pai era irlandês e começou a trabalhar aos 11 anos.
Итак, сэр, когда Харрингтон был в Ирландии, он, обманув своего партнера, разорил его.
Quando o Harrington Pace vivia na Irlanda, enganou o sócio e arruinou-o,
Причастен к взрывам в Лондоне и Ирландии но его выручили ближневосточные друзья.
Está ligado a atentados à bomba... mas é intocável devido às suas ligações com o Médio Oriente.
Приехала сюда из своей родной Ирландии.
Veio da Irlanda em bebé. Viveu em Erie.
когда тут рвались бомбы. Пожалуй, лучше начать с моей родины, Северной Ирландии.
Para explicar por que é que eu estava em Inglaterra em 1974... na altura da bomba... é melhor levá-la de volta à Irlanda do Norte, onde nasci.
Сосиски Фергюсона - всё хорошее, что осталось в Ирландии. Ещё будете?
As salsichas de Ferguson--a única coisa boa que saiu daquele lugar desgraçado.
- Кто-то из Ирландии?
Quem é a Marian?
Ты же уехал хоронить свою мать, и оставить ее прах в Ирландии.
foste enterrar a tua mãe... e não mandar as suas cinzas para a Irlanda
Я в порядке, просто из горла кровь сочится. Я должен был убить его еще в Ирландии...
Apenas tenho uma dor no pescoço devia ter-te morto na Irlanda.
В Ирландии оно неплохо распространено, - значит, Испания.
Na Irlanda estava espalhada, por isso tinha de ser em Espanha.
В Ирландии тебя пристрелят, если начнёшь работать.
Na Irlanda lhe matam, se trabalhar.
"Георг III милостью Божьей король Соединенного королевства Великобритании и Ирландии, защитник веры..." и все такое...
"George III, pela graça de Deus, do Reino Unido da Grã-Bretanha e da Irlanda, Rei, defensor da fé..." etc... etc
Новобранцы из Ирландии подойдут с юго-запада вот сюда.
Os recrutas da Irlanda aproximar-se-ão de sudoeste... por aqui.
Из Ирландии.
Descende de escoceses e irlandeses.
- В смысле из Ирландии?
- Quer dizer, lá da Irlanda?
Дома, в Ирландии, я много стреляю.
Lá na Irlanda, eu vou à caça muitas vezes.
Ты найдешь меня в Ирландии?
Iria até à Irlanda procurar-me?
Который мечтает об ирландской Ирландии.
Um Paddy que sonha de uma Irlanda irlandesa.
Я могу вообразить вещи и похуже, чем провести с тобой три недели в Ирландии.
Sei de coisas piores do que passar três semanas consigo na Irlanda.
Его решили выдать нам и перевезти из Ирландии сюда.
Correm rumores que o trouxeram da Irlanda para aqui.
В Ирландии пьют "Гиннес".
Na Irlanda bebem cerveja.
Я бы не поменялся сейчас местами с Эксли за всё виски в Ирландии.
Eu não queria estar no lugar do Exley neste momento por nada deste mundo!
Да, но ты взгляни на него, он, черт возьми, из Ирландии.
Mas ele é irlandês, Vê-se logo!
Но на следующий день мы уплыли на запад от побережья Ирландии туда, где кроме океана нас ничего не ожидало.
No dia seguinte, afastámo-nos da costa da Irlanda, tendo pela frente apenas o oceano.
Нет, он был построен в Ирландии. 15 тысяч ирландцев строили это судно.
Foi construído na Irlanda por 15 mil irlandeses.
Может эта вайна сродни... конфликту в Северной Ирландии?
Talvez a luta entre solteiros e casados seja como a guerra na Irlanda do Norte.
Джеймс Мертин, капитан из Ирландии, решил построить небоскреб.
James Mertin, o capitão de um navio irlandês, chegou a esta cidade e decidiu erigir um edifício de escritórios.
Ничего удивительного, ведь у тебя отец протестант из Северной Ирландии.
Não admira. Com um pai da Irlanda do Norte, com os seus modos estranhos e maneiras protestantes.
Я ращу своих детей для Ирландии.
Ensino os meus filhos a amar a Irlanda.
Святой Патрик выгнал всех змей из Ирландии, а англичане принесли нам блох и сырость.
S. Patrick afugentou as cobras da Irlanda. Os ingleses trouxeram as pulgas e a humidade.
Не волнуйтесь. Мне не нужно ничего, ... что наполовину из Лимерика, наполовину из Северной Ирландии.
Não quereria nada metade de Limerick, metade da Irlanda do Norte.
Он может оставаться внизу, в Ирландии.
Fica lá em baixo, na Irlanda.
Сказала, что из Ирландии.
Dizia que era da Irlanda.
Ты скучаешь по Ирландии?
Tem saudades da Irlanda?