Исправил translate Portuguese
210 parallel translation
Ты несовершенный, дефективный. И не исправил это стерилизацией.
Está errada e é imperfeita e não se corrigiu através da esterilização.
ƒоктор ƒжаффе исправил ей уши.
O Dr. Jaffe reconstruiu-lhe as orelhas.
Он исправил дату отправления письма с 15-го на 16-е.
Alterou o carimbo do correio de dia 15 para dia 16
Мне по ошибке дали одну из комнат членов семьи, но я исправил ситуацию.
Um erro levou-me a um quarto da familia, mas já emendei a situaçäo.
Я исправил свое завещание и включил в него тебя.
Uma alteração ao meu testamento, incluindo-a como beneficiária.
Простите, что беспокою вас. У вас были проблемы с телефонами? - Я только что всё исправил.
O problema que teve com os telefones ja tratei disso.
Я всё исправил. Убрал оттуда Форда.
Levei-a ao laboratório e saquei de lá o Ford.
Ты исправил мои оценки, дал свой домашний номер.
Não depois de me alterar as notas. De me dar o seu telefone de casa.
Я исправил большую часть повреждений, но, к сожалению, эффект накопительный.
Reparei quase todos os danos mas infelizmente o efeito é cumulativo.
Просто всё исправил, как было.
Apenas tirei a doença.
Хотя я всё исправил.
Mas eu consegui fazê-lo voltar.
Я всё исправил.
Já resolvi o problema.
- Если честно, сэр, это потому, что Ваш кандидат в Верховный суд ведет себя в манере, которая абсолютно непрофессиональна. - Я исправил.
- E resolvi.
Они знают, что ты исправил своё свидетельство.
eles sabem que mudaste a certidão.
- Я ее еще не исправил.
- Ainda não o reparei.
Нет, нет, нет... Я всё исправил.
- Não, resolvi o assunto.
Ты исправил ошибку, пойдем вперед.
Arranjas-te o erro, vamos avançar.
- Всё исправил?
- Fez com que te sentisses melhor?
Я уже кое-что сделал. Я исправил несколько ляпов в моей собственной жизни.
Reparei primeiro alguns erros na minha vida.
- И ты исправил эту копию броском правой?
- A arquivar com o braço de arremesso?
Вроде бы я уже говорил, мистер Рейни : я хочу, чтобы ты исправил мой рассказ.
Eu já lhe disse, Sr. Rainey. Quero que mude a minha história.
Я хочу, чтобы ты всё исправил.
Ajude-me a resolver isto.
- Я уже исправил!
Já tratei. O quê?
- Ты всё исправил!
- Resolveste tudo.
Я сказала Реду, чтобы он исправил ту антисанитарную вещь, что он сделал с подушкой в вашей ванной.
Disse ao Red para arranjar a coisa pouco higiénica que fez com a almofada na vossa casa-de-banho.
А ты всё исправил?
Consertaste o problema?
Я исправил очень много шрамов от нефректомии.
Já corrigi várias cicatrizes de nefrectomias.
Если бы я не нуждалась в тебе, чтобы ты исправил лицо моего мужа, ты был бы уже уволен.
Se não precisasse de ti para arranjar a cara do meu marido, estavas despedido.
Если бы я смог сохранить наш брак, я бы исправил обе его руки прежде всего.
Se tivesse mantido o casamento, podia ter tratado as duas mãos da primeira vez.
- Рождество всё-таки наступило! - Ты всё исправил!
E vou ser quando o Stan acabar de ser quem é :
Нет, я исправил ее мозг, вернул моторные навыки, и сделал напряженную, крайне трудную процедуру.
Não, eu tratei-lhe o cérebro, restitui-lhe as faculdades motoras e foi um procedimento muito stressante e extremamente difícil.
Я имею ввиду я ничего не исправил. Все всегда меняется.
As coisas não ficam na mesma, estão sempre a mudar.
Я отведу тебя в безопасное место. Чтобы ты всё исправил.
Vou levá-lo para um sítio seguro, para que possa alterar isto tudo.
- Я ее уже исправил.
- Já foi corrigido.
Ну, я исправил ту сушилку вон там, исправил раковину жены моего друга и отвел тетю Мэри к врачу, чтобы ей там исправили рецепт.
- Como o quê? Acabei de arranjar aquela secadora. Arranjei o lava-louças da amiga da minha mulher.
Он всё исправил.
Sim, repararam.
Ты хочешь чтобы я исправил его изобретение.
Queres que eu conserte a invenção dele.
- Я реально исправил бы его в воде.
Eu não o empurrei para a água.
Теперь я знаю... почему Господь не исправил Бобби.
Agora sei... porque Deus não curou o Bobby
Он не исправил его потому, что... в нём нечего было исправлять.
Não o curou porque... Não havia nada errado com ele.
Пока Чатур приходил в себя после такого шока, Ранчо, исправил несколько слов в его речи.
Antes de Chatur se recuperar do susto Rancho mudou algumas palavras do discurso.
Я возвратился и исправил события.
Eu voltei e corrigi.
Я исправил их!
Eu corrigi, Jenna.
Он ответил Лизин, но исправил.
- Ele tinha posto lisina, mas mudou.
Хочу, чтобы ты исправил маленькую проблемку.
Quero que extraias um pequeno problema.
Питер, по-моему тебе стоит вернуться, чтобы врач всё исправил.
Peter, acho que devias lá voltar e dizer ao médico para desfazer o que quer que te tenha feito.
И понимаю, что я знаю о тебе больше, чем ты обо мне, но я бы с удовольствием все это исправил.
E sei mais histórias tuas do que sabes minhas, mas adoraria ter uma oportunidade de corrigir isso.
Он все исправил.
Foi como planejado.
Я хочу, чтобы ты все исправил.
Quero que resolva tudo isto.
К сожалению, вирус "Голубая тень", в его естественной форме, процветает только в воде но я исправил оплошность природы.
Infelizmente, o Vírus Sombra Azul na sua forma natural só sobrevive na água. Até eu melhorar essa fraqueza.
И это просто не так исправил все.
E não é assim que se resolvem as coisas.
исправь всё 17
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21