Исправит translate Portuguese
333 parallel translation
Как бы я хотел просто взять и выписать рецепт на лекарство, которое всё исправит.
Continuo a olhar para os Mullucks e a desejar poder somente passar uma receita de um comprimido que melhorasse tudo.
Выдумал : "Красного могила исправит"!
Há que fazer respeitar a lei!
Он всё исправит.
Ele tratará de tudo.
"И единственное, что исправит его - это отличный, первоклассный безумец."
"E a única coisa que vai corrigi-lo, é um de primeira classe A - número um lunático."
Мистер Когли, если Джима накажут, это ничего не исправит.
Sr. Cogley, destruir o Jim não alterará o que sucedeu.
Ну, да мой старший сын, без сомнения, всё это исправит, если, разумеется, ему будет что наследовать...
Mas o meu filho mais velho mudará tudo isso, se lhe deixarem alguma coisa para herdar.
Он сказал, что это исправит положение, так как иначе замеры будут отличаться от указанных в контракте.
Ou então, não seriam as medidas exigidas no contrato. E quando eles foram, fui ao engenheiro e perguntei-lhe :
Отлично. Может, это его исправит.
Que bom para si, talvez isto faça o miúdo endireitar-se.
Он исправит твою прическу.
Ele dá um jeito ao corte de cabelo.
Ну да, будто холодильник с пивом все исправит!
E tu devias-me 40 dólares do estúpido viveiro de vermes.
- Кто исправит?
Por quem?
Кто исправит это?
Quem irá rectificar isto?
Кторый, возможно, исправит некоторые... неприятную ситуацию в которую поставил нас сенатор Джексон...
Que talvez cure algumas das coisas más que a partida do Senador Jackson nos causou a todos.
Молюсь только о том, чтобы Крюгер не заметил пропажу, пока парень из мастерской всё не исправит.
Só rezo para que o Kruger não se aperceba, - até o tipo remediar a situação.
Пока она все не исправит, у нас есть только импульс.
Até ser consertado, temos que ficar em impulso.
Горбатого могила исправит. Ты охотишься за моей женой.
Chama-se golpe, e minha esposa é o grande prêmio.
Только время исправит накопленные ошибки.
Os erros não se corrigem, acumulam-se.
Она всё исправит.
A Buffy muda isto tudo.
- Как будто это что-то исправит.
Você acha que isso adiantaria?
Да, пусть капитан всё исправит.
Sim, deixe a Capitã tratar disso.
Симбионт исправит проблему.
O simbiote vai remediar o problema.
- Ничего, правосудие всё исправит.
- Sim, cura-se com um processo.
Твоя идея - серфер Мел мне все исправит.
Seguir a tua ideia... O Mel surfista pode consertá-lo.
Технология боргов высоко адаптивна. Мой кортикальный узел исправит сам себя с течением времени.
Tecnologia Borg é altamente adaptável, o nódulo se reparará no devido tempo.
Узел исправит сам себя.
O nódulo vai reparar-se sozinho.
- Она исправит это, когда вернется к этому.
- Ela remediará isso.
Горбатого могила исправит.
Só a morte cura a estupidez!
"я тут знаю парня на Эссекс-роуд, он враз все исправит", так и волноваться не стоит?
"Conheço um tipo na Essex Road que pode tratar disso", não vale a pena o incómodo.
Что ж, ты можешь сделать из меня решето, Иоланда но это не исправит то, что я только что видел
Bem, podes encher-me de buracos, Yolanda, mas isso não faz com que aquilo que acabei de ver seja menos que a verdade.
Есть вещи, которых не исправит время слишком глубокие раны которые укоренились.
Existem certas coisas que o tempo não consegue curar. ... feridas demasiado profundas que permanecem até à velhice.
Это ничего не исправит.
Isso não conserta nada.
Но теперь уже никто ничего не исправит.
Por muito que queiramos tirar-to dos ombros, não podemos.
Знаешь пословицу : "Горбатого могила исправит"?
Sabes o que dizem dos cães velhos?
Побег ничего не исправит?
Fugir não vai resolver as coisas...
Я думала, что моя ложь исправит положение, но беда в том...
Pensei apenas que teria de ultrapassar a situação embaraçosa do voo... -... mas o problema é que...
- Думаю, это исправит ее.
- mas acho que isto vem equilibrar tudo.
И это, боюсь, уже никто не исправит.
Estou com medo de lesões incuráveis.
Что, он запрыгнет в свою машину времени и все исправит?
Ele ia meter-se na máquina do tempo e resolver tudo?
Операция исправит повреждения сосудов у тебя в шее и твой паралич пройдёт.
A cirurgia vai consertar vasos danificados no seu pescoço, e os derrames vão parar.
Разглашение правды этого не исправит.
Revelar a verdade, não o vai desfazer.
у меня есть план из трех пунктов, который исправит все.
Tenho um plano de três pontos para resolver tudo.
Это ничего не исправит.
Não vai resolver nada.
Знаешь, горбатого могила исправит, Джэймс.
Um tigre não muda as suas listras, James.
Горбатого могила исправит.
O tigre não muda as suas listras.
Помни, новый город все исправит.
Lembre-se, não há nada que uma nova cidade não possa curar.
" "Помни, новый город все исправит" ".
"Nada que uma nova cidade não possa curar".
Доктор Шепард все исправит.
O Dr. Shepherd vai resolver isto.
Операция всё исправит.
A cirurgia corrigiria tudo.
Он исправит ей внешность.
Bom Pedro, que esconda nele o rosto, pois o leque é mais belo do que ela.
Горбатого могила исправит.
Maldito sacana.
Ёто не исправит проблему.
Não desfaria o problema.
исправить 48
исправить это 17
исправь всё 17
исправь 33
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправьте это 21
исправить это 17
исправь всё 17
исправь 33
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправьте это 21