Истекая кровью translate Portuguese
38 parallel translation
Ты просто... сползаешь, истекая кровью.
Fica-se entre a vida e a morte... a esvairmo-nos em sangue.
Истекая кровью.
A esvairmo-nos!
Они похитили женщину... Они застрелили друг друга, и умерли, истекая кровью. Все остальное было просто сплетнями и вымышленными историями.
Assaltaram bancos, raptaram a mulher errada e mataram-se um ao outro a tiro.
Я же лежал, истекая кровью.
Eu fui baleado enquanto estavamos neste papo
Он встал, истекая кровью и плача, а отец сказал ему : "Это тебе урок".
Ele levantou-se, a chorar e a sangrar, e o pai disse-lhe. Isto vai-te ensinar.
Я, также как и ты, видел, как он умирал, истекая кровью нахуй, так что хватит нести херь про то, что мне наплевать.
Eu vi-o a sangrar até à morte tal como tu, por isso não me venhas com essa merda de que eu não quero saber dele.
Если ты думаешь, что я блефую, позволь напомнить тебе как выглядела твоя дочь, истекая кровью.
Se pensas que estou a fazer bluff, talvez eu te possa fazer recordar de como estava a tua filha quando se esvaiu em sangue.
А в следующее мгновение, Тримбл ввалился, истекая кровью, и упал...
No outro, vi o Trimble a tropeçar ensanguentado, depois caiu.
иногда стоит дать парню полежать истекая кровью. - Оставайтесь тут.
Por vezes, a melhor coisa a fazer é deixar um tipo sangrar durante um bocado.
Он мог бы лежать сейчас там, истекая кровью.
Ele poderia ter ficado lá deitado, sangrando.
Нина лежала в 20 футах, истекая кровью, и он даже не мог подползти, чтобы помочь ей, так что не говорите мне, что Кавалло не существует.
A Nina foi atirada a 6 metros e ele nem pôde rastejar para abraçá-la. Assim, não me digas que o Cavallo não existe.
Я слышала один единственный залп. Еще сотня, и вся твоя армия ляжет замертво, истекая кровью.
- Ouvi uma salva de canhões, mais uma centena e todo o vosso exército estará morto e a sangrar.
Когда при рождении ты разорвал чрево моей матери, и она умерла, истекая кровью?
Quando rasgaste a minha mãe ao saíres de dentro dela e ela se esvaiu em sangue?
Мы умрем, истекая кровью от сотни ран, со стрелами в шеях и копьями в кишках, но наши боевые призывы будут эхом звучать в вечности.
Morremos a sangrar de 100 feridas com setas nos nossos pescoços e lanças nas tripas, mas os nossos gritos de guerra ecoarão por toda a eternidade.
Умирая, истекая кровью, ты не пишешь предсмертные послания просто так.
Não se escreve uma mensagem no sangue por divertimento.
Ты хочешь сказать, что Дженни лежала лицом в канаве, задыхаясь от грязи и медленно истекая кровью пять часов?
A Jenny sufocava numa vala suja a sangrar lentamente durante cinco horas? - Alguma pista?
Представь, что это Мойра лежала на тротуаре, истекая кровью, называя твое имя.
Imagina que era a Moira deitada na calçada, ensanguentada a chamar por ti.
Никогда не забуду как вы держали меня за руку, когда я лежал на своем столе, истекая кровью, через боль, опиум, все сопутствующие унижения.
Nunca me esquecerei de ti a segurar a minha mão enquanto sangrava deitado na minha secretária, através da dor, do láudano, de todas as indignidades adicionais.
Со временем ты поймешь, что ты должна была ответить но ты уже умираешь, истекая кровью.
Quando te deres conta que deves contra-atacar, já vai ser tarde demais.
Истекая кровью, буду ли я корчится от боли?
Quer-me ver sangrar, ver se eu reajo?
Ты падаешь, истекая кровью, я прячусь за прилавком, а твой приятель начнинает стрелять по пустому месту.
Vai cair a sangrar, eu vou para baixo do balcão e o seu amigo começa a atirar para um espaço vazio.
Когда я лежал там, истекая кровью, не зная, выживу ли,
Quando estava ali deitado... a sangrar, sem saber se me ia safar,
Кто-то лежал там, истекая кровью.
Então, alguém estava ali deitado a sangrar.
Он был слишком занят, истекая кровью от ножевого ранения, но я постараюсь прояснить ситуацию.
- Não. Estava muito ocupado a sangrar com uma facada, mas vou descobrir isso. Agora, olha...
А... здесь кровь на подошве обуви, значит, он шёл, истекая кровью.
E... Há sangue nas solas dos sapatos, então estava a andar enquanto sangrava.
Истекая кровью, мистер Лидс падает и умирает, не дойдя до комнаты сыновей.
Perdendo sangue a jorros, o Sr. Leeds cai e morre à porta do quarto dos filhos.
Итак, ваша история : старшина Патрис спускается по лестнице, истекая кровью, держа в руке какую-то маску шута.
Então, a sua história é que, o sub oficial Patrice desceu as escadas a sangrar, com um tipo de máscara de bobo na mão.
Куинн ушел отсюда, истекая кровью, чтобы защитить тебя, Кэрри.
O Quinn saiu a esvair-se em sangue para te proteger, Carrie.
Кто-то скрылся с места, истекая кровью.
Alguém fugiu do local a sangrar.
Малкольм лежал на полу, истекая кровью.
Malcolm estava no chão, a sangrar.
Но... именно этого бедняки не могут себе позволить, поэтому умирают, истекая кровью.
Mas.. estes são precisamente o que os pobres não podem pagar, Para que eles sangrar e morrer.
Твоя мама упомянула агента под прикрытием, что он заявился в квартиру Брайана, истекая кровью.
A tua mãe mencionou um Agente infiltrado, que apareceu em casa do Brian, a sangrar.
Тоже хочешь закончить, истекая кровью от пулевого ранения?
Queres acabar numa maca também?
Не научилась колдовать, истекая кровью?
Não aprendeste a fazer magia enquanto sangras?
Она потеряла сознание медленно истекая кровью.
Foi a perda gradual de sangue que a deixou inconsciente.
Она лежала возле дороги, истекая кровью, холодная и одинокая.
Esteve ali a sangrar na berma da estrada fria e sozinha.
И лежать, истекая кровью.
Esvaía-me em sangue até à morte.
И, само собой, здесь было множество живописных партнёров Бена части которых было предназначено оказаться на первых полосах таблоидов истекая на тротуаре кровью вследствие черепной вентиляции.
E claro, havia imensos parceiros misteriosos do Ben, alguns dos quais viriam a acabar na primeira página dos tabloides, manchando o passeio de sangue devido a uma certa ventilação craniana.