Исчезновение translate Portuguese
373 parallel translation
"Исчезновение экс-командующего Шульца по-прежнему окутано тайной."
" O mistério rodeia o desaparecimento do Ex. Cmt. Schultz.
Бороться за освобождение мира, за уничтожение национальных барьеров! За исчезновение алчности, ненависти и нетерпимости!
Lutemos por liberar o mundo... por derrubar as barreiras nacionalistas... para terminar com a violência, o ódio e a brutalidade.
Итак, вы можете устроить необходимое исчезновение?
Pode-se tratar do desaparecimento?
У тебя извращенная логика. А как же исчезновение его жены? Сундук?
Não pode ignorar que a mulher desapareceu, assim como a mala e as joias.
Просто исчезновение большой кучи банкнот с изображением Бэна Франклина.
Apenas um monte de bonitas notas com a imagem de Ben Franklin.
Её исчезновение будет полностью безвредным, и, что ещё более важно, никто, повторяю, никто не узнает, что именно вы нажали на кнопку.
O seu desaparecimento seria totalmente inócuo. Mas o mais importante é que ninguém - repito, ninguém - alguma vez saberia que tinha sido você a carregar no botão.
Самое лучшее во всем субботнем вечере, так это... его исчезновение с первьIми лучами солнца.
A melhor coisa de se tomar uma decisão ao sábado à noite é que se volta atrás com a ressaca de domingo de manhã.
Тогда мое исчезновение тоже что-то изменит.
Então o meu desaparecimento pode mudar também.
Мы столкнулись с более серьезной проблемой, чем исчезновение Джона Гилла.
Encontrámos um problema mais sério do que o desaparecimento do John Gill.
Я расследую исчезновение маленькой девочки. не сомневаюсь, что хозяин гавани вам уже это рассказал.
Estou aqui para investigar o desaparecimento de uma menina, como, sem dúvida, o chefe do porto já lhes deve ter dito.
Я прибыл сюда с материка... расследовать исчезновение маленькой девочки.
Vim até aqui desde terra firme... para investigar o desaparecimento de uma menina.
Возможно это прольет свет на таинственное исчезновение Артура.
Talvez nos possa explicar por que é que o Arthur desapareceu täo misteriosamente.
До сегодняшнего дня их исчезновение остается загадкой.
Até hoje, o seu desaparecimento permanece um mistério.
Мы также упоминали исчезновение динозавров и множества других видов на Земле около 65 миллионов лет назад.
Também mencionámos a extinção dos dinossauros, e muitas das outras espécies na Terra há cerca de 65 milhões de anos.
Я приму на себя полную ответственность... за их исчезновение и принесу извинения.
Se os perder, assumo a responsabilidade e desculpar-me-ei a Lorde Vader.
Полиция расследует исчезновение клерка... по имени Леонард Зелиг.
A polícia investiga o desaparecimento... do funcionário Leonard Zelig.
Как тогда объяснить исчезновение всего городского населения, Френк?
Então como é que explicas o desaparecimento da cidade inteira.
ТАИНСТВЕННОЕ ДВОЙНОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ
MISTERIOSO DUPLO DESAPARECIMENTO
Как Вы можете объяснить странное исчезновение Элизы?
Qual é a sua explicação para o desaparecimento da Eliza?
С одной стороны - исчезновение служанки, с другой - хладнокровный убийца.
De um lado uma cozinheira desaparecida, de outro lado um homicida insensível.
Может вы сможете объяснить его исчезновение внутри.
Talvez encontre a explicação para o seu desaparecimento... aí dentro.
"Он с трудом мог вспомнить своего отца..." "который болезненно переживал исчезновение своего сына."
Já mal se lembrava do pai, aflito com o seu desaparecimento. "
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ГОСПОДИНА ДАВЕНХАЙМА
O DESAPARECIMENTO DO SR. DAVENHEIM
Если только они не являются членами волшебного кружка и не соорудили нечто вроде потайной ловушки где-то по пути то как они организовали исчезновение тела?
E a não ser que também seja membro do Círculo Mágico, e que tenha construído um alçapão secreto no caminho, como fez desaparecer o seu cadáver?
Исчезновение моего бывшего напарника чрезвычайно меня беспокоит.
O desaparecimento do meu ex-parceiro é extremamente preocupante.
его исчезновение имеет значение, столь далеко выходящее за рамки вопросов национальной безопасности что в сравнении с этим Холодная Война кажется просто детским насморком.
O seu desaparecimento tem implicações que vão tão além da segurança nacional que a Guerra Fria parecerá uma constipação.
- Зверьке, которому грозит исчезновение.
- O animal em extinção.
Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест - в высшей степени неуместно.
Bem, o que estou a tentar dizer é que usar um animal empalhado para representar uma espécie em extinção num protesto ecológico é uma suprema incongruência.
А теперь позвольте представить маленькое создание, которому грозит, исчезновение и чей дом сейчас обречён на разорение предложенным проектом застройки Гоуствуда, мистер Тим Пинкл!
E agora, para falar da pequena criatura ameaçada de extinção com os projectos de Ghostwood, o Sr. Tim Pinkle.
Скажу без лишних слов -, Леди и джентльмены, перед вами сосновая ласка, которой грозит исчезновение.
E sem mais delongas, senhoras e senhores, eu... eu... eu apresento-vos ... a Doninha do Pinheiro ameaçada de extinção..
Внезапное исчезновение нашего зонда дает нам право предположить, что мы, возможно, впервые столкнулись с физическим проявлением феномена, называемого "нуль-пространство", существование которого до настоящего времени было доказано лишь теоретически.
O desaparecimento de nossa sonda sugere que podemos ter achado o primeiro exemplo de espaço nulo, uma anomalia até agora teórica.
... лежит ответственность за исчезновение мальчика.
... disse que a sua responsabilidade principal era o rapaz desaparecido.
В это время на обезьяньей горе друзья Джоржа бурно обсуждали исчезновение короля джунглей.
Entretanto, na Montanha dos Macacos, os amigos do George estavam a dar em malucos com saudades do Rei da Selva.
Гибель трех человек в самолете, или исчезновение тысячи наших миров в мгновение ока, не заставят человека в далекой галактике даже газом моргнуть.
Não é por três pessoas morrerem num avião ou mil dos nossos mundos se somem num clarão de luz que o Homem na Lua no outro fim da galáxia sequer pestaneja.
Самоубийство, исчезновение людей, спонтанное возгорание черлидерши.
Suicídio, pessoas desaparecidas, combustão espontânea de alunos...
Если твоё исчезновение - это наказание, то мне оно не нравится.
Se desapareceres é a tua maneira de me castigar, não me agrada.
Но как вы объясните его исчезновение на 22 года?
Mas como tenciona explicar a ausência dele durante 22 anos?
Я хочу сказать тебе, что если ты исчезновение, пропажа...
Posso-te apenas dizer que... Foge, Desaparece.
Они думают что исчезновение Пророков возвещает о начале новой эпохи для Бэйджора.
Creem que o desaparecimento dos Profetas trará uma nova era a Bajor.
Может быть грубое, дёрганое перемещение, медленное исчезновение,... распад на мерцающие точки.
Podes ser alvo de mutilações, de golpes brutais, de desvanecimentos lentos... passagens difusas...
Мы не знаем, что вызвало исчезновение Ворлекса, но он поразил всех.
Qualquer que fosse o agente que tenha causado o Vorlix, desapareceu. Mas os efeitos foram pandémicos.
Исчезновение Пола Аллена, понимаю.
Compreendo. O desaparecimento do Paul, claro.
Кому выгоднее всего исчезновение Нокса?
Quem se beneficiaria mais com o desaparecimento do Knox?
Ослепительная вспышка - и исчезновение.
Um brilhante clarão... Então desaparece para sempre.
У нас никогда не будет лучшей возможности устроить исчезновение Зо'ора, чем сейчас.
Nunca teremos uma oportunidade maior para assegurar a queda de Zo'or. Por isso fá-lo-emos neste momento.
Круто! Я расследую исчезновение Зо'ора, главы тейлонского Синода.
Estou a investigar o desaparecimento de Zo'or, líder do Synod Taelon.
С другой стороны, если вы не обеспечите исчезновение Зо'ора, а он все равно погибнет, вы разделите его участь.
Por outro lado... Se não trabalhar comigo para assegurar a queda de Zo'or, e apesar dele morrer de qualquer forma, o mesmo lhe acontecerá.
Но это исчезновение не более паранормальное,... чем смена гардероба, Малдер.
Mas este desaparecimento nada tem de paranormal, passa por mudar de roupa.
Ты не помнишь исчезновение... с лица земли приблизительно на час сегодня утром?
Não te lembras de desaparecer da face da terra durante uma hora, hoje de manhã?
Обычная кража. Дело рук неизвестных. Исчезновение доказательств заставит судью Борданаро начать все сначала.
Temos de admitir, com amargura, que as bolhas de sabão divertem as crianças, dão cor e alegria, mas acabam sempre por rebentar, sem barulho, sem deixarem marcas.
Мы можем сделать вывод, что убийца был аккуратен, пряча останки... выбирая жертв, чье исчезновение не привлечет большого внимания.
e selecciona vítimas cujo desaparecimento não chame a atenção.