Исчезли translate Portuguese
1,235 parallel translation
Эти бандиты бесследно исчезли.
Aqueles piratas malditos partiram sem deixar pistas.
Cвязи нет, санитары исчезли.
Os medicamentos sumiram-se.
И не важно, что было сделано для возрождения города. С течением времени исчезли все следы нашего там пребывания.
E o quer que terá sido feito para reconstruir esta cidade nos tempos seguintes seria como se ninguém soubesse que estivemos por cá.
А как же война, повседневная жестокость, которые сейчас исчезли?
E a guerra, a crueldade do dia a dia que já desapareceram?
Целые куски моей жизни просто... исчезли.
Partes inteiras da minha vida, que simplesmente... desapareceram.
- Да, я знаю, муж убит, деньги исчезли.
Marido assassinado, dinheiro desaparecido.
Смотри, ты увидишь как мы сможем помочь, как мы сможем сделать так чтобы твои проблемы просто, ты знаешь, исчезли.
Vais ver como ajudamos. Como fazemos desaparecer os teus problemas.
Вы с мужем исчезли как вампиры в ночи.
Quando olhei, vi vocês os dois a ir embora. como vampiros na noite.
Мы бы с удовольствием, но исчезли твои лекарства.
Queremos ajudar, mas todos os teus remédios desapareceram.
- Исчезли?
- Desapareceram?
Благородство может спасти его, но старуха скупа. Она предпочитает соврать, что акции бесследно исчезли.
A velha senhora podia tê-lo salvo, mas a sua avareza fê-la mentir.
Они исчезли. На самом деле это не так.
Foram-se embora, mas não se foram realmente embora.
Вас не должно удивить, что тысячи избирателей из Флориды, стараниями фирмы Кэтерин Хэррис почему-то исчезли из избирательных списков.
Milhares de votantes na Florida, majoritariamente afroamericanos, que trabalhavam na empresa do Katherine Harris, foram tachados das listas eleitorais.
Мои жена и дочь исчезли с полуночи.
A minha mulher e filha desapareceram.
Знаешь, одной из тех студентов, которые исчезли.
Sabes, dos alunos que desapareceram.
Потом мы благодарим их за то, что наши враги исчезли.
E nós agradecemos que os nossos inimigos desapareçam.
Чем бы эти штуки ни были, они исчезли.
Revistei o lugar. Fossem o que fossem aquelas coisas, desapareceram.
Все друзья, которые были у Грэйс в Догвилле, исчезли как с деревьев листва.
Tivesse Grace alguma vez tido amigos em Dogville, eles também caíram, como as folhas.
Наши источники сообщили, что близнецы Aтрейдес исчезли из сича Табр.
Algumas tribos Fremen sabem da revolta contra os Quizrate.
Считалось, что они исчезли, не выдержав схватки с более продвинутой расой Кро-Маньонов.
Neanderthal. Julgava-se que teriam sido extintos por anos de conflitos com um ramo mais avançado da humanidade, o homem de Cro-Magnon.
Я так и знал, Том, из дворца исчезли все богатства.
Eu sabia, Tom. Todo o tesouro do palácio perdido.
Из дворца исчезли все богатства.
Vejo que os bens do palácio desapareceram.
Последние исчезли вместе с последним дыханием во время ее недолгой борьбы с цингой.
Eles duraram enquanto ela lutava contra o escorbuto.
Все исчезли за одну ночь?
A cidade desapareceu numa noite?
Ты очнулся, Хэлен и пилот исчезли, оставив тебя умирать.
Acordas, a Helen e o piloto sumiram e tu ficas aqui para morrer.
Мои силы, должно быть, они снова исчезли.
- Queimei-a. Os meus poderes voltaram a falhar.
Как только эффекты от солнечной вспышки исчезли, все вернулось в норму.
Mal os efeitos da erupção desapareceram, voltou tudo ao normal.
- который мог быть сделан сто лет назад для.. для существ, которые может быть, исчезли или вымерли давным-давно.
... que pode ter 100 anos, construído para uma criatura que deve ter desaparecido ou morrido há muito.
Мы не исчезли, понял? Да.
Nós não desaparecemos, está bem?
Групка детишек, прям как мы сейчас, пошли в поход сюда... и исчезли.
Um grupo de miúdos, que tal como nós, estavam acampados aqui, e desapareceram.
У него исчезли потребности.
Ele já não é carente.
Я думала, что ревную и боялась, что чувства к Майклу еще не исчезли.
Eu achava que tinha, e estava com medo de ainda poder sentir alguma coisa pelo Michael.
Они исчезли перед её похищением, Это не преждевременно.
Eles desapareceram antes do rapto. Não é prematuro.
Придётся всё перелопатить и найти другие контейнеры... которые исчезли таким же образом.
Temos de descobrir que outros contentores terão desaparecido da mesma maneira.
Я хочу еще три [Бип ] месяца со своим малышом... а теперь они исчезли, потому что ты полный [ Бип]
Quero a m... de mais três meses com o meu filhote e agora foram-se graças às tuas m...
Четверо священников прибыли на это место, взяв себе в помощники жителей долины. И все они исчезли.
Quatro padres foram enviados ao local, recrutando para a sua demanda a ajuda dos habitantes do vale.
Исчезли восемь миллионов поселенцев.
Oito milhões de vidas perdidas.
Они бесследно исчезли.
E depois desapareceram sem deixar rasto.
Теперь, когда все его прибыльные коровы исчезли, этот дурачина совсем разорится.
Agora que ficou sem cabeças de gado, aquele idiota vai falir.
Вы не исчезли.
Você ainda cá está.
ДуМаю, не стоит напоМинать, что всеМ должно показаться, что деньги будто исчезли без следа, - словно их унесли привидения. - Конечно.
Escusado será dizer-lhes que é essencial para o plano que o dinheiro pareça ter desaparecido sem deixar rasto, como que levado por fantasmas.
Куда они исчезли
O que lhes aconteceu?
А потом вдруг... они исчезли.
E subitamente... desapareceu.
Все до одного исчезли за ночь.
Desapareceram todos de um dia para o outro.
Семь лет назад, двадцать миллионов долларов исчезли из ЦРУ... в переводе на Москву.
Há sete anos, desapareceram $ 20 milhões de fundos da CIA, durante uma transferência electrónica, a partir de Moscovo.
Я даже думаю, что именно поэтому они исчезли.
Aliás, acho que foi por isso que desapareceram.
Буквы исчезли!
As letras! Desapareceram.
Исходя из показаний приборов они исчезли. - Минутку.
- Espere um momento.
Исчезли?
Desapareceram?
Она оба исчезли!
Foram os dois embora.
- Соловьи исчезли.
E...?