English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Каждый что

Каждый что translate Portuguese

4,604 parallel translation
Это своего рода коллективный рассказ, который обрастает подробностями, так как каждый что-то туда добавляет.
É uma história partilhada que se expande quando outros contribuem para a lenda.
Только представьте, что каждый ребенок в штате получит по такому.
Imagina dar um desses a cada criança no estado.
И каждый раз, когда я пытаюсь сделать что-то для себя, ты заставляешь меня чувствовать себя самым ужасным и эгоистичным человеком в мире.
Todas as vezes que tento de decidir alguma coisa para mim, fazes-me sentir a pior e a mais egoísta pessoa do mundo!
Я хотела сказать, что каждый раз, когда я пытаюсь сделать что-то для себя, ты... ты...
Todas as vezes que tento fazer alguma coisa por mim mesma, tu...
И каждый раз, как я его вижу... твоя мама знает о том, что произошло?
E sempre que o vejo, é... Está bem. A tua mãe sabe aquilo que aconteceu?
Заниматься сёрфингом — вставать каждый день с желанием бороться с чем-то что значительнее тебя.
Surfar é levantar-se todos os dias com o desejo de lutar com algo maior do que você mesmo.
Каждый правитель при дворе сейчас услышит, что у меня не хватило власти, чтобы договориться со своими собственными дворянами о поставке простого товара.
Todos os governantes na Corte saberão como não tive poder para obrigar os meus nobres a entregar um simples bem.
Говорят, что каждый президент-республиканец, избранный после Купера, остается в его тени, его военные достижения и оптимизм... вывели нацию из послевоенной слабости, поставили на ноги, а другую страну – СССР... поставили на колени.
Dizem que todos os Presidentes republicanos eleitos depois, vivem sob a sua sombra. A forte atitude militar e o seu optimismo brilhante tiraram o país da letargia pós-guerra e ergueu-o, enquanto a União Soviética sucumbiu.
Он сказал, что это могут подтвердить, глава его безопасности и каждый родитель, который был в зале.
Podemos confirmar com os seguranças e com os pais que estavam no auditório.
Тут говорится, что он работал с некоммерческими организациями и даже каждый год брал несколько дел без гонорара.
Diz aqui que trabalhou com varias organizações sem fins lucrativos e até aceitava vários casos voluntários todos os anos.
Каждый этаж будет в закаленном инкрустированном стекле, что создаст парниковый эффект.
Estou a imaginar vidro incrustado temperado em todos os andares, que vai criar um efeito de estufa.
Потому что я всего лишь высказал то, о чем думает каждый коп в этом городе.
Porque eu apenas disse aquilo que todos os polícias nesta cidade pensam.
Твиттера, Инстаграма и Ютуба, влияет на каждый аспект нашей культуры так, как на неё не влияло ни что, всего лишь десять лет назад.
"Twitter", "Instagram" e "YouTube" afecta aspectos da nossa cultura de forma nunca vista nos últimos dez anos.
Я не совсем понимаю что это, но ему приходится каждый день носить костюм.
Na verdade não sei o que é isso, mas tem de usar fato todos os dias.
Рекс сказал, что убьет меня если я не верну ему каждый похищенный доллар.
O Rex disse que me matava se não lhe desse cada dólar que roubei.
Но легенда гласит... что леди Уитмор появляется этой ночью каждый год, одетая в белое платье, залитое кровью ее любовника, и бежит по кукурузному полю, истошно крича.
Mas a lenda continua... A Senhora Whitmore está fora nesta noite todos os anos vestida de branco, coberta no sangue do seu amado, correndo através dos campos de milho, gritando pela sua vida.
Каждый раз, когда это происходит, ты думаешь, что все знают о нас. Это происходит не так часто, чтобы кто-то мог сделать выводы.
Isso não acontece tanto para ter uma proporção.
Каждый раз, когда я пытаюсь помогать нуждающимся, вы говорите, что я должна угождать дворянам.
Sempre que tento ajudar os plebeus, dizeis que preciso de aplacar os nobres.
Каждый день я просыпалась в надежде, что увижу тебя вновь, чтобы сказать правду.
Todos os dias sonhava em ver-te de novo e dizer-te a verdade.
Просто, каждый день опасность всё возрастает, и мне нужно знать, что вы с Кэнаном мне доверяете.
É só que... As coisas parecem ficar mais perigosas a cada dia e eu preciso de saber que tu e o Kanan confiam em mim.
Мы знаем, что ты встречался с ней каждый вторник последние 6 недель.
Sabemos que a encontrava às terças nas últimas seis semanas.
Я искал туалетную бумагу, что, очевидно, ты никогда не делаешь, потому что каждый раз когда я к тебе прихожу, мне приходится надевать новый рулон.
Procurei papel higiénico para substituir, o que tu não faz pois sempre que vou à tua casa ponho um rolo de papel higiénico no lugar.
Знаешь, если на это похож каждый брак, то я рад, что наша свадьба до сих пор не состоялась.
Sabes, se o casamento é assim, fico feliz por estares sempre a adiar o nosso.
Дело в том... что за несколько лет, пропало еще пять женщин и никто о них больше не слышал, и каждый раз там, откуда они исчезали, был такой же запах.
A questão é que, ao longo dos anos, cinco outras mulheres desapareceram e nunca mais se soube de nada, e todas as vezes, o local de onde desapareceram tinha o mesmo cheiro.
- А ты можешь дать 100-процентную гарантию, что сможешь повторить каждый шаг?
- Podemos regressar? - Tens 100 por cento de certeza de cada passo que deste até aí?
Я знаю, что мы каждый день видим подобное, но...
Eu sei que nós estamos sempre a ver isso, mas...
То, что ты сейчас чувствуешь, Я чувствую каждый день.
O que estás a sentir agora, ainda o sinto todos os dias.
Потому что я точно знаю, что ты опять ей это сказал, когда вернулся, и каждый раз, когда это происходило, она "запутывалась", и тогда в наших отношениях
Sei que te fizeste o mesmo quando voltaste e sempre que te declaravas, ela ficava "baralhada"
И каждый раз, родственники утверждают, что жертва ни в коем случае не могла покончить с собой.
Para cada um deles, a família insiste que a vítima não se matou.
Отлично, теперь каждый знает, что моя жена лишает Иисуса девственности.
Boa, agora toda a gente sabe que a minha mulher está a tirar a virgindade de Jesus.
Да, но этого не понял, потому что сейчас каждый дюйм моего тела испытывает боль.
- Sim, mas não notei isto, porque agora cada pedaço do meu corpo está a doer como o caraças. - Isto significa que os polícias...
Мы должны больше времени уделять тому, что хочет каждый из нас.
Devíamos envolver-nos mais nas atividades um do outro.
Вызывать меня каждый раз, когда что-то сломается?
Chamares-me sempre que algo avariar?
Каждый вор знает, что Лондон самый напичканый камерами город в мире.
Uma coisa que todos os ladrões sabem, é que Londres é a cidade mais fortemente vigiada do mundo.
Говорят, что мне придется приходить сюда каждый день.
Tinham-me dito que tinha de chegar perto todos os dias.
Это значит, что я лучше тебя, и все знают об этом, потому что я сделаю тебя еще раз каждый раз, когда кто-то будет рассказывать эту историю, и они все скажут, что не расскажут, но они это сделают.
Significa que sou melhor do que você e todos o sabem. E volto a vencê-lo sempre que alguém conte esta história. E todos dizem que não a contarão, mas vão contar.
Когда я был маленьким, мне казалось, что каждый день появлялось что-то новое.
Quando eu era miúdo, parecia que todos os dias se fazia uma coisa nova.
Каждый сын должен показать отцу, на что он способен.
Todo filho deve provar seu valor ao pai. Hoje,
так каждый месяц мы посетили наши арендаторы, в воскресенье, потому что мадам знала фермерам будет дома.
Então, todos os meses nós visitávamos os nossos arrendatários. Aos domingos, porque a madame sabia que os agricultores estariam em casa.
Каждый взгляд на наш ничтожный улов только лишний раз напоминал, что домой мы отправимся не скоро.
E ver que nossos esforços foram inúteis... só servia para nos lembrar... de que não voltaríamos para casa tão cedo.
Они приставали каждый день, потому что знали что я их боялся.
Perturbavam-me todos os dias porque sabiam que eu tinha medo deles.
Да, конечно, я их настоящий отец, так что буду тут каждый день.
Claro! Sou o pai verdadeiro e estarei aqui todos os dias.
Глубоко в душе, каждый надеется, что конец света придёт.
"No seu íntimo, toda a gente está à espera que chegue o fim do mundo."
И каждый дал мне что-то.
Ficaria surpreendida com o que se aprende.
Каждый день и час я думаю, что должна... попробовать найти кого-то?
De vez em quando acho que devo sair e...
Каждый гость подпишет бумагу о неразглашении, так что болтать не будут.
Não te rales. Todos vão assinar um contrato de não divulgação.
Всё что им нужно, это 20-страничные выдержки каждый месяц. В остальном же ты свободен как ветер в поле.
Só precisam de um excerto de 20 páginas por mês e estás livre.
Каждый раз пробираясь через свои засранные тропки, ты хватаешь меня и пытаешься проволочь через всё это, так что пошёл ты.
Sempre que te sentes mal, tentas arrastar-me contigo. - Vai-te lixar?
И каждый день ему приходилось выкорчевывать их. Потому что если не вмешаться вовремя...
E, todo dia, ele os arrancava para impedir que crescessem, porque se você intervém tarde demais...
Каждый старался помочь, делал то, что ему по силам.
Andavam todos a trabalhar, fazendo a sua parte
И каждый день проклинаю себя за то, что тот пацан погиб.
E não passa um único dia em que não me culpe por este rapaz não ter vindo para casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]