Каждый что translate Turkish
5,853 parallel translation
Здесь каждый что-тот ищет.
Buradaki herkes birer arayıcı.
Что каждый волосок на моем теле счастлив.
Vücudumdaki bütün tüyler mutluymuş gibi.
- Доктор Оз говорит, что каждый переживает горе по-своему.
Dr. Öz insanlar kederleriyle kendi kollarıyla başa çıkar diyor.
О, да, ты помнишь её, потому что мы ходим ужинать туда каждый выходной.
Evet, hatırlıyorsun çünkü o lokantaya her hafta sonu giderdik.
Стой, что? Что мы теперь кричим каждый раз без повода, да?
Dur biraz, ne yani, canımız istediğinde bağıracak mıyız?
Вы знаете, что когда мы каждый день принимаем какие-то решения у нас абсолютная свобода выбора.
Bilirsiniz, her gün seçimler yaparken, mutlak bir seçim özgürlüğüne sahibiz der.
Так что, каждый раз, когда я чего-нибудь требую, он говорит : "Подавайте ходатайство."
Ne zaman bir şey istesem "Başvurunu yap" diyor.
Я загадала желание, и он должен дать мне то, что я прошу... Каждый раз, пока я не закончу.
Bir dilek diledim, istediğim şeyi... her seferinde bana verdi ta ki ben bitene kadar.
— Что ж, каждый...
- bir parçasıydı. - Aslında her...
Да, но каждый раз, когда мы говорим с ней по телефону, все, что она хочет делать, это говорить о всякой глупой херне. - Точно.
Evet ama her telefon konuşmamızda saçma sapan şeylerden konuşmak istiyor.
Не то что бы я вижусь с ней каждый день или что-нибудь в этом роде.
Her gün görüşüyor değiliz.
Вероятно это неправильно, что каждый раз, видя труп, я думаю, какого черта я делаю со своей жизнью?
Ne zaman bir ceset görsem "Hayatım için neler yapıyorum?" diye düşünmem muhtemelen kötüdür.
- Я зашила каждый шов на этом острове за последние 50 лет, так что если никто из вас не торакальный хирург, вы мне только помешаете.
Son 50 yıldır bu adadaki her yarayı ben diktim. Aranızdan biri göğüs cerrahı değilse işimi engellemekten başka bir işe yaramazsınız.
Потому что каждый раз, как он это делает, смертная часть слабеет, а бессмертная часть становится сильнее.
Çünkü her yaptığında ölümlü yanı biraz daha zayıflıyor ve ölümsüz yanı biraz daha güçleniyor.
Я буду наслаждаться тем, что не буду слышать как ты чирикаешь мне в ухо каждый день.
Her gün başımın etini yemeni duymayacağım için mutluyum.
Месть была такой страшной, что каждый наркоторговец на планете понял : с УБН лучше не связываться.
O adamların peşinden o kadar sert gittiler ki dünyadaki tüm uyuşturucu kaçakçıları... Narkotik ajanlarına götlerinin yemeyeceğini anladılar.
Каждый американский родитель, обеспокоенный проблемой наркотиков. будет вне себя от того, что первые лица правительства Никарагуа оказались замешаны в наркоторговле.
Amerika'daki uyuşturucu sorunu hakkında endişelenen tüm ebeveynler..... Nikaragua hükümet yetkililerinin uyuşturucu kaçakçılığında rol aldığını duyduklarında çok sinirleneceklerdir.
- Каждый из нас сделал всё, что мог.
- Evet. Elimizden geleni yapıyoruz.
Потому что каждый раз, когда я наедине с тобой, я хочу тебя задушить.
Çünkü seninle ne zaman yüz-yüze konuşsam seni boğasım geliyor.
И что бы ни случилось, ты берешь его с собой каждый день.
Ne olursa olsun, mutlaka, her gün onu yerden alıp seninle taşırsın.
Потому что каждый день будут всё новые опасности.
Çünkü her gün yaklaşan yeni tehlikeler var.
Он сказал, что каждый человек состоит из множества... Из атомов? Атомов?
Bana herkesin bir çok şeyden oluştuğunu söyledi atomo, eytım falan... anlıyor musunuz?
Откуда мне было знать, что каждый мой шаг с той поры будет уносить меня всё дальше от исполнения этого желания.
O zamandan bu yana attığım her adımın beni dileğimi gerçekleştirmekten bir o kadar uzaklaştırdığının hiç farkında değildim.
Каждый раз, когда Билл берёт детей, случается что-то ужасное. Невероятно!
Anlayamadığım şey ; kızıma öğle yemeğini ben yapıyorum, okula ben götürüyorum her gece kitap okuyan benim sadece Pazar ve Perşembe gecelerini onunla geçiriyor.
Потому что на протяжении 46 замечательных лет он ночами напролёт изучал каждый укромный уголок моего тела.
Muhteşem geçen 46 yıl boyunca geceler boyunca vücudumdaki tüm kuytu yerleri yokladı durdu.
Я знаю, что ты каждый 5 минут проверяешь телефон, чтобы узнать, пойдёт ли Люси с тобой на мою свадьбу.
Lucy düğünüme geliyor mu diye 5 dakikada bir telefonuna baktığının farkındayım.
Главное - делать вид, что каждый по-своему интересен и важен. - Привет, ребята.
Herkese onlar için ölüp bitiyormuşsun havası vereceksin.
Потому что каждый день ты приходишь домой и такой говоришь :
Çünkü her gün eve döndüğünde şöyle oluyorsun...
Донна, несмотря на то, что мы знакомы много лет, я узнаю что-то новое о тебе каждый день.
Donna, seni yıllardır tanıyor olmama karşın hakkında her gün yeni bir şey öğreniyorum.
Если тех вампиров даже пытаться кормить они станут хищниками не в состоянии остановится так что каждый момент, который ты тратишь на меня приведет тебя только к неизбежной резне
Seni uyarayım kardeşim eğer o vampirler yemek yemenin ucundan bile geçseler pisboğaz bir hale gelip durdurulamaz olacaklar. Yani benimle harcadığın her saniye seni kaçınılmaz olan kan banyosuna sürüklüyor.
и каждый момент, что я провёл с тобой, каждая вещь, которой я учил тебя, только заставляла любить тебя ещё больше.
Ben seni daha tanımadan önce bile seviyordum. Seninle geçirdiğim her dakika, hakkında öğrendiğim her bir şey sana biraz daha aşık olmamı sağlıyor.
У нас литературное занятие, так что я думаю, мы должны воспринимать каждый рассказ как литературное произведение.
Merhaba. - Adam burada mı? - Hayır, sadece ikimiziz.
Потому что в реальном мире, например, если тебя действительно опубликуют, ты не сможешь приходить в каждый дом и защищать свою работу, да?
Bunu anlıyorum ama kimsenin düğün fotoğrafları albümünde görmek istemeyeceği iğrenç bir troll de değilim. - Al bakalım.
- И потому что я возвращаюсь домой каждый вечер после работы, и вижу как Гас сидит с этим милым, очаровательным человеком, у которого нет ни малейшего понятия о том как и почему его жизнь разрушилась.
- Gerçekten mi? Hayatının nasıl veya neden mahvolduğuna dair bir fikri olmayan tatlı şirin adamı.
Поэтому каждый раз, когда ты будешь ходить в тренажерный зал, или на массаж, или за долбаным бубликом, я буду задаваться вопросом что ты делаешь, понимаешь?
Yani spor salonuna her gittiğinde ya da masaj yaptırdığında veya kahrolası bir simit almaya gittiğinde, ne yaptığını merak edeceğim, anladın mı?
Ну ладненько, нам пора двигать дальше, но мы ходим кататься на роликах каждый день, так что если вы когда-либо захотите присоединиться к нам, просто дайте нам знать.
Neyse, şimdi gitmemiz lazım. Ama her gün patenle kayıyoruz. Eğer sen de gelmek istersen seslen yeter.
Так что теперь каждый вечер мы едим деликатесы со всего мира.
Her akşam dünya lezzetleri yiyoruz.
Такое впечатление, что все и каждый знают, что я должен делать, а что нет.
Herkesin, neyi yapıp yapmamam gerektiğiyle ilgili fikri var.
Каждый из нас что-то потерял, но и получил кое-что взамен.
Demem o ki, hepimiz bir şeyler kaybetsek de karşılığında bir şey aldık.
Если ты убежишь, каждый поймет, что ты виновен.
Hayır. Kaçarsan herkes suçlu olduğunu anlar.
Они угрожали нам всем, что приходило на ум. Каждый день.
Bizi akıllarına gelen her şeyle tehdit ettiler, hem de her gün.
Каждый раз, когда что-то меня расстраивает, кто-то говорит "отпусти это"
Ne zaman bir şey beni üzse birisi "unut gitsin" diyor.
Каждый раз, когда я видел ее, она говорила, что я слишком костлявый и пыталась накормить меня.
Onu ne zaman görsem çok sıska olduğumu söyleyip beni doyurmaya çalışırdı.
Теперь, каждый раз, когда вы надеваете что-то сшитое собственноручно, вы можете вспоминать о ней.
Bundan böyle kendi diktiğiniz bir şeyi giydiğiniz zaman onu hatırlarsınız.
Каждый, кто провёл со мной больше нескольких минут, понимает, что это не заблуждение мозга.
Benimle biraz vakit geçiren biri yaptıklarımın numara olmadığını anlar.
Потому что ты бесишься каждый раз, когда я ее упоминаю.
Çünkü ondan ne zaman bahsetsem deliye döndün.
Ведь не каждый день кто-то хочет снять 121 000 $ наличными, так что... — Я все получил?
Her gün 121 bin dolarlık nakit isteyen çıkmıyor sonuçta.
Если следить за человеческой массой, то можно обнаружить, что все и каждый...
- Hepimiz bakıyoruz işte. Bence genel nüfusu gizlice gözetleseler herkesi sürekli mastürbasyon yaparken bulacaklardır.
Но теперь я... Я просыпаюсь каждый день и нахожу, что люблю тебя сильнее, чем вчера.
Ama şimdi her gün uyandığımda seni bir gün öncesinden daha çok sevdiğimi anlıyorum.
Каждый человек здесь потерял кого-то, кого он любил, кого-то, кто принес себя в жертву для всеобщего блага, и чтобы эти жертвы что-то значили, мы должны выиграть эту войну.
Buradaki her bir birey sevdiği birisini kaybetti. Bizler yaşayabilelim diye canlarını feda ettiler. Bu fedakarlıklar boşa gitmesin diye bu savaşı kazanacağız.
Так близки, что он присылает ей дюжину роз каждый день?
Günde iki düzine gül gönderecek kadar mı yakın?
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26