Как вас представить translate Portuguese
59 parallel translation
- Как вас представить?
- Quem deseja vê-la?
- Как вас представить?
- Quem devo anunciar?
Пожалуйста, как вас представить?
Quem é, por favor?
- А как вас представить?
Quem fala?
Как вас представить?
Quem devo anunciar?
Как вас представить?
- Quem deseja que eu anuncie?
Она в номере. Как вас представить?
Sim, Senhor, oferece-lhe algo?
Как вас представить?
- Quem devo anunciar?
- Как Вас представить?
- Quem devo anunciar?
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
Você nem imagina o quão maravilhoso é dedicar-se às garotas.
Как вас представить?
Quem o quer ver?
Сэр, разрешите представить первую леди Каскары, мою жену миссис Долорес. Как поживаете? Я очень рада приветствовать вас.
É um simbolismo das diferentes motivações que trouxeram as pessoas até aqui.
Я пытался представить себе, что это, должно быть, как для вас Все эти годы, запертые в тюрьме.
Procurava imaginar como teriam sido esses anos todos na prisão.
Могу представить как это болезненно для вас.
Consigo imaginar o quão doloroso isto deve ser para si.
Когда вас не станет, и поэты будут писать "Легенду о Джозае Барлете" позвольте представить вас как трагичную фигуру.
Quando morrer e os poetas escreverem "A Lenda de Josiah Bartlet", que o descrevam como uma figura trágica.
Как вас представить сэр?
Quem devo apresentar?
Мистер президент, имею удовольствие представить Его превосходительство Питера Ханса из Швеции и по поручению государственного секретаря прошу вас принять его верительные грамоты от короля Карла Густава как посла Швеции в Соединенных Штатах.
Apresento Sua Excelência Peter Hans da Suécia e, a pedido do Secretário de Estado peço que aceite as credenciais da parte do Rei Carl Gustaf... Hans, aceito a suas credenciais vinda da parte do Rei Gustaf ao colocar-lhes a minha assinatura e selo declaro-o embaixador extraordinário e plenipotenciário. Mr.
Перед тем, как представить Джимми, нашего шефа, хочу познакомить вас со специалистами.
Antes que Jimmy fale, quero apresentar-vos... os nossos especialistas.
Проиграю я или выиграю понятия не имею, как я смогу выиграть но завтра состоится мой последний матч в карьере и я не могу себе представить, что вас на нем не будет.
amanhã será a minha última partida de ténis profissional. E não consigo imaginar os três sem lá estarem. Por isso, por favor.
Эйвон, я даже не могу представить себе, какая прибыль вас ждет... как только поступят федеральные средства на реконструкцию.
Nem imagina o lucro que terá, assim que chegarem as indemnizações do Governo.
Как мне вас представить?
- Posso dizer quem telefonou?
Я не могу представить, как тяжело это должно быть для вас.
Pois, no Verão de 1988.
Рекламная часть всего этого была самым последним делом. Как представить всё это публике? " На борту вас встретит стюардесса Braniff International
Pode viajar sete vezes, sem estar num da mesma côr e em sete temas de côr distintas e como viajamos ao México e América do Sul ou do Perú, Brasil e Argentina cha, cha, cha
Позвольте мне только сказать, г-н Председатель, что мне трудно понять, как вы подвергаете риску 2,2 триллиона долларов, не называя имён и названий этих учреждений, и сегодня мы собираемся представить на рассмотрение закон, требующий это от Вас.
Deixe-me só dizer isto, Sra. Presidente, tenho dificuldade em entender como colocás-te 2,2 triliões de dólares em risco, sem tornar esses nomes disponíveis, essas instituições públicas, e nós vamos introduzir a legislação, hoje, a propósito, para exigir que faças isso.
Эммануэль Мимьё, разрешите представить Вас министру пропаганды управляющему всей Германской киноиндустрии и так как я теперь актёр, то и моему боссу, доктору Йозефу Геббельсу.
Emmanuelle Mimieux, gostava de a apresentar ao ministro da propaganda, o responsável por toda a indústria cinematográfica alemã, e agora que sou actor, meu patrão, o Dr. Joseph Goebbels.
Я могу себе представить как это больно для вас, пусть только и эмоционально.
Posso imaginar o quanto doloroso, até emocional, isso é para ti.
Трудно представить как это будет сложно для Вас - инженеров.
Serão engenheiros para você, agora, imagino.
Как мне Вас представить?
E quem é que deseja falar?
Могу лишь представить, как я вас подвёл.
Sei que vos desapontei a todos.
Как мне вас представить?
Quem deseja falar com ela?
Вы можете представить принцип необределености Гейзенберга приблизительно как меню из какого-нибудь китайского ресторанчика, в котором у вас есть одни блюда в первой колонке, а другие во второй, и если вы выберите блюдо из первой колонки, вы не сможете выбрать блюдо из второй колонки.
Podemos ver o Princípio da Incerteza de Heisenberg como a ementa dos pedidos especiais de certos restaurantes chineses. Temos pratos na Coluna A e outros na Coluna B. Se pedirmos o primeiro da Coluna A não podemos pedir o correspondente da B...
Послушайте, офицер как вас там, я видала такое, что вы и представить не можете, так что не надо меня опекать.
Ouça, "Agente Seja Lá Quem For", vi coisas em que não irias acreditar, por isso, não sejas condescendente comigo.
Хорошо, я пытаюсь представить, как так произошло, что люди вокруг вас, покончили жизнь самоубийством.
Ouve, estou a tentar ter uma ideia de, como é que você estava perto dessas pessoas quando eles se mataram.
Я могу представить как вас заставили делать вещи на которые, как вы думали, вы никогда не были способны.
Imagino que te tenha obrigado a fazer coisas, que nunca pensaste que fosses capaz de fazer.
Не могу представить, как сложно всё это для вас, мистер Грэйсон, но я хочу, чтобы Вы знали, моей целью является стать для вас незаменимым.
Não imagino o quão difícil é tudo isto para si, Sr. Grayson, Mas quero que saiba que o meu objectivo é ser imprescindível para si.
Как мне представить вас?
Posso perguntar quem fala?
Я прошу вас представить их в вашем кармане именно так, как они лежали перед тем, как вы вытащили их и куда-то положили.
Quero que as imagine dentro do seu bolso, exactamente como estavam antes de as tirar de lá e as meter noutro lugar.
Как мне вас представить?
E quem está a ligar?
Телефон Алека Сэдлера, как мне вас представить?
Telemóvel do Alec Sadler, posso direccionar a sua chamada?
Я не могу представить, как трудно для вас проводить время в старом доме Дэвида Кларка.
Não consigo imaginar como deve ser difícil para ti passar um tempo na antiga casa do David Clarke...
Я только могу представить, как больно это для вас, Сэр- -
! Só consigo imaginar o quanto isto é penoso para si, senhor.
Как нам вас представить?
Quem diremos que é?
Как же я рад Вас видеть, даже представить себе не можете!
Estou tão contente por o ver! Nem imagina como estou feliz!
Итак, если я предоставлю всё это полиции, думаю они будут склонны представить вас как человека, потенциально участвовавшего в планировании убийства.
Se eu mostrar isto tudo à polícia, acho que eles iam ficar inclinados em vê-lo como um potencial conspirador num assassinato.
Как ему вас представить?
Sim, quem fala?
Просто не знаю, как бы лучше вас друг другу представить.
Ele é apenas mau a fazer apresentações.
Вы даже не можете представить, как я рад встретить вас.
- Fico feliz em o conhecer. - Alteza.
Потому что я однажды знал вас, называл вас друзьями, я не могу представить как люди которых я знал, превратились в вас.
Porque já vos conheci anteriormente, já vos chamei amigo. Nem quero imaginar no quão estas pessoas mudaram.
Потому что если у вас получится представить меня плохой матерью, то как вообще кто-нибудь станет меня поддерживать?
Porque sabe que se me fizer parecer uma má mãe, então, como é que alguém me poderia apoiar?
Я не могу представить как это трудно для вас если вы не против
Imagino como as coisas foram difíceis para si. Se não houver problema, queria fazer mais umas perguntas.
Я могу представить, как тяжела была для вас эта неделя, Но Я обещаю вам, я здесь только потому, что я хочу помочь, найти того, кто убил вашу сестру.
Posso imaginar o quanto difícil esta semana tem sido para si, mas prometo que estou aqui porque quero encontrar o assassino da sua irmã.
как вас зовут 1516
как вас 52
как вас там 26
как вас отблагодарить 47
как вас благодарить 79
как вас и благодарить 16
представить 35
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
как вас 52
как вас там 26
как вас отблагодарить 47
как вас благодарить 79
как вас и благодарить 16
представить 35
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как ваши дела 319
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы сюда попали 202
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы сюда попали 202