English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как вас представить

Как вас представить translate Portuguese

59 parallel translation
- Как вас представить?
- Quem deseja vê-la?
- Как вас представить?
- Quem devo anunciar?
Пожалуйста, как вас представить?
Quem é, por favor?
- А как вас представить?
Quem fala?
Как вас представить?
Quem devo anunciar?
Как вас представить?
- Quem deseja que eu anuncie?
Она в номере. Как вас представить?
Sim, Senhor, oferece-lhe algo?
Как вас представить?
- Quem devo anunciar?
- Как Вас представить?
- Quem devo anunciar?
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
Você nem imagina o quão maravilhoso é dedicar-se às garotas.
Как вас представить?
Quem o quer ver?
Сэр, разрешите представить первую леди Каскары, мою жену миссис Долорес. Как поживаете? Я очень рада приветствовать вас.
É um simbolismo das diferentes motivações que trouxeram as pessoas até aqui.
Я пытался представить себе, что это, должно быть, как для вас Все эти годы, запертые в тюрьме.
Procurava imaginar como teriam sido esses anos todos na prisão.
Могу представить как это болезненно для вас.
Consigo imaginar o quão doloroso isto deve ser para si.
Когда вас не станет, и поэты будут писать "Легенду о Джозае Барлете" позвольте представить вас как трагичную фигуру.
Quando morrer e os poetas escreverem "A Lenda de Josiah Bartlet", que o descrevam como uma figura trágica.
Как вас представить сэр?
Quem devo apresentar?
Мистер президент, имею удовольствие представить Его превосходительство Питера Ханса из Швеции и по поручению государственного секретаря прошу вас принять его верительные грамоты от короля Карла Густава как посла Швеции в Соединенных Штатах.
Apresento Sua Excelência Peter Hans da Suécia e, a pedido do Secretário de Estado peço que aceite as credenciais da parte do Rei Carl Gustaf... Hans, aceito a suas credenciais vinda da parte do Rei Gustaf ao colocar-lhes a minha assinatura e selo declaro-o embaixador extraordinário e plenipotenciário. Mr.
Перед тем, как представить Джимми, нашего шефа, хочу познакомить вас со специалистами.
Antes que Jimmy fale, quero apresentar-vos... os nossos especialistas.
Проиграю я или выиграю понятия не имею, как я смогу выиграть но завтра состоится мой последний матч в карьере и я не могу себе представить, что вас на нем не будет.
amanhã será a minha última partida de ténis profissional. E não consigo imaginar os três sem lá estarem. Por isso, por favor.
Эйвон, я даже не могу представить себе, какая прибыль вас ждет... как только поступят федеральные средства на реконструкцию.
Nem imagina o lucro que terá, assim que chegarem as indemnizações do Governo.
Как мне вас представить?
- Posso dizer quem telefonou?
Я не могу представить, как тяжело это должно быть для вас.
Pois, no Verão de 1988.
Рекламная часть всего этого была самым последним делом. Как представить всё это публике? " На борту вас встретит стюардесса Braniff International
Pode viajar sete vezes, sem estar num da mesma côr e em sete temas de côr distintas e como viajamos ao México e América do Sul ou do Perú, Brasil e Argentina cha, cha, cha
Позвольте мне только сказать, г-н Председатель, что мне трудно понять, как вы подвергаете риску 2,2 триллиона долларов, не называя имён и названий этих учреждений, и сегодня мы собираемся представить на рассмотрение закон, требующий это от Вас.
Deixe-me só dizer isto, Sra. Presidente, tenho dificuldade em entender como colocás-te 2,2 triliões de dólares em risco, sem tornar esses nomes disponíveis, essas instituições públicas, e nós vamos introduzir a legislação, hoje, a propósito, para exigir que faças isso.
Эммануэль Мимьё, разрешите представить Вас министру пропаганды управляющему всей Германской киноиндустрии и так как я теперь актёр, то и моему боссу, доктору Йозефу Геббельсу.
Emmanuelle Mimieux, gostava de a apresentar ao ministro da propaganda, o responsável por toda a indústria cinematográfica alemã, e agora que sou actor, meu patrão, o Dr. Joseph Goebbels.
Я могу себе представить как это больно для вас, пусть только и эмоционально.
Posso imaginar o quanto doloroso, até emocional, isso é para ti.
Трудно представить как это будет сложно для Вас - инженеров.
Serão engenheiros para você, agora, imagino.
Как мне Вас представить?
E quem é que deseja falar?
Могу лишь представить, как я вас подвёл.
Sei que vos desapontei a todos.
Как мне вас представить?
Quem deseja falar com ela?
Вы можете представить принцип необределености Гейзенберга приблизительно как меню из какого-нибудь китайского ресторанчика, в котором у вас есть одни блюда в первой колонке, а другие во второй, и если вы выберите блюдо из первой колонки, вы не сможете выбрать блюдо из второй колонки.
Podemos ver o Princípio da Incerteza de Heisenberg como a ementa dos pedidos especiais de certos restaurantes chineses. Temos pratos na Coluna A e outros na Coluna B. Se pedirmos o primeiro da Coluna A não podemos pedir o correspondente da B...
Послушайте, офицер как вас там, я видала такое, что вы и представить не можете, так что не надо меня опекать.
Ouça, "Agente Seja Lá Quem For", vi coisas em que não irias acreditar, por isso, não sejas condescendente comigo.
Хорошо, я пытаюсь представить, как так произошло, что люди вокруг вас, покончили жизнь самоубийством.
Ouve, estou a tentar ter uma ideia de, como é que você estava perto dessas pessoas quando eles se mataram.
Я могу представить как вас заставили делать вещи на которые, как вы думали, вы никогда не были способны.
Imagino que te tenha obrigado a fazer coisas, que nunca pensaste que fosses capaz de fazer.
Не могу представить, как сложно всё это для вас, мистер Грэйсон, но я хочу, чтобы Вы знали, моей целью является стать для вас незаменимым.
Não imagino o quão difícil é tudo isto para si, Sr. Grayson, Mas quero que saiba que o meu objectivo é ser imprescindível para si.
Как мне представить вас?
Posso perguntar quem fala?
Я прошу вас представить их в вашем кармане именно так, как они лежали перед тем, как вы вытащили их и куда-то положили.
Quero que as imagine dentro do seu bolso, exactamente como estavam antes de as tirar de lá e as meter noutro lugar.
Как мне вас представить?
E quem está a ligar?
Телефон Алека Сэдлера, как мне вас представить?
Telemóvel do Alec Sadler, posso direccionar a sua chamada?
Я не могу представить, как трудно для вас проводить время в старом доме Дэвида Кларка.
Não consigo imaginar como deve ser difícil para ti passar um tempo na antiga casa do David Clarke...
Я только могу представить, как больно это для вас, Сэр- -
! Só consigo imaginar o quanto isto é penoso para si, senhor.
Как нам вас представить?
Quem diremos que é?
Как же я рад Вас видеть, даже представить себе не можете!
Estou tão contente por o ver! Nem imagina como estou feliz!
Итак, если я предоставлю всё это полиции, думаю они будут склонны представить вас как человека, потенциально участвовавшего в планировании убийства.
Se eu mostrar isto tudo à polícia, acho que eles iam ficar inclinados em vê-lo como um potencial conspirador num assassinato.
Как ему вас представить?
Sim, quem fala?
Просто не знаю, как бы лучше вас друг другу представить.
Ele é apenas mau a fazer apresentações.
Вы даже не можете представить, как я рад встретить вас.
- Fico feliz em o conhecer. - Alteza.
Потому что я однажды знал вас, называл вас друзьями, я не могу представить как люди которых я знал, превратились в вас.
Porque já vos conheci anteriormente, já vos chamei amigo. Nem quero imaginar no quão estas pessoas mudaram.
Потому что если у вас получится представить меня плохой матерью, то как вообще кто-нибудь станет меня поддерживать?
Porque sabe que se me fizer parecer uma má mãe, então, como é que alguém me poderia apoiar?
Я не могу представить как это трудно для вас если вы не против
Imagino como as coisas foram difíceis para si. Se não houver problema, queria fazer mais umas perguntas.
Я могу представить, как тяжела была для вас эта неделя, Но Я обещаю вам, я здесь только потому, что я хочу помочь, найти того, кто убил вашу сестру.
Posso imaginar o quanto difícil esta semana tem sido para si, mas prometo que estou aqui porque quero encontrar o assassino da sua irmã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]